Traducendo letteralmente in italiano sarebbe:
<Basta contattare l'ufficio del sindaco. Ha un segnale speciale che brilla nel cielo, ha la forma di un ca**o gigante>
E questa è la misera traduzione in italiano. Parla da sola!
Partiamo dal presupposto che guardare un film in lingua originale ci permette di apprezzare il vero talento degli attori, e non solo quello dei doppiatori. Indubbiamente, questi ultimi sono maestri nel loro lavoro; ma i testi che si ritrovano a leggere? Sono così attendibili e fedeli all'originale? Può una traduzione, per quanto fedele, restituire l'idea originaria dello sceneggiatore? E siamo sicuri che i tagli e le censure non ci allontanino da ciò che il regista intendesse comunicarci? Soprattutto, se già qui in Italia siamo dei campioni nello stravolgere persino i titoli originali, storpiandoli in orrendi slogan commerciali, possiamo fidarci di ciò che vediamo dopo essere passato al vaglio di traduttori e montatori? Prendiamo un esempio inverso: La vita è bella, un film di Roberto Benigni. Cito letteralmente da wikipedia:[Il film] Uscì negli USA nel settembre 1998, in un'edizione mutilata di 9 minuti, con alcuni tagli e l'eliminazione del personaggio di Lydia Alfonsi. Incassò 57 milioni di dollari e fu accolto entusiasticamente da numerosi critici americani. Il 23 agosto 1999 uscì sempre in America un'edizione doppiata in inglese, ma questa versione si rivelò un fallimento. Nella versione doppiata in inglese Benigni ha ridoppiato se stesso mentre tutti gli altri personaggi sono stati doppiati da doppiatori americani.Notiamo innanzitutto che, qui in Italia, quando un nostro film arriva all'estero lo consideriamo "mutilato" se tagliano appena 9 minuti. Inoltre non so se ricordate la polemica suscitata da Benigni all'epoca, accusando gli statunitensi di cattivo doppiaggio e attribuendo a ciò lo scarso successo della versione doppiata. A questo punto mi chiedo cosa pensino i registi stranieri delle traduzioni italiane, o il colpo che sarà venuto ai registi di Eternal sunshine of the spotless mind quando hanno saputo che il titolo era stato tradotto in Italia in Se mi lasci ti cancello.
Detto tutto ciò, lascio a voi la decisione di cosa e come guardare; al massimo, vedete entrambe le versioni e AMEN!