Da questa settimana collaboro con il bellissimo blog Libri in Metro, per mettere nero su bianco quello che faccio da sempre, ovvero dare un’occhiata a cosa leggono i miei compagni di viaggio. Il mio primo pezzo uscirà venerdì, ma se non lo conoscete già vi invito a seguire fin da ora il blog, perché è molto carino e merita.
Secondo aggiornamento: come saprete, tra meno di un mese al Lingotto di Torino si terrà il Salone Internazionale del Libro. È un appuntamento da non perdere, sia per il piacere di girare tra migliaia e migliaia di volumi sia per conoscere vecchie e nuove case editrici e, perché no, provare a farsi avanti. È il posto ideale in cui scoprire nuove realtà editoriali, quindi non perdetelo!
A questo link trovate il programma completo. Se venite in treno da fuori Torino, Italo fa uno sconto di 15€ sul prezzo del biglietto di viaggio.
Di particolare interesse per i traduttori sono gli incontri organizzati da L’Autore Invisibile. Li riporto qui sotto, per comodità. Non mancate!
SALONE DEL LIBRO DI TORINO
l’AutoreInvisibile 2013
https://www.facebook.com/AutoreInvisibile
Giovedì 16 maggio
Ore 12
Il contratto di edizione di traduzione
Intervengono: Elisa Comito (Strade)
Ore 14-16
Prima dopo e nel frattempo: il resto della filiera
L’agente
Rosaria Carpinelli (Consulenze Editoriali)
L’editor di narrativa straniera
Andrea Canobbio (Einaudi)
L’ufficio diritti
Cristina Foschini (GeMS)
L’ufficio stampa
Valentina Fortichiari (Longanesi)
Ore 16
Editoria in transizione: capire i cambiamenti per cogliere le opportunità di lavoro
Intervengono: Mattia Carratello (Sellerio), Gioia Guerzoni, Anna Mioni (AC²), Roberta Scarabelli (A.I.T.I.)
Ore 17.30
A volte ritornano: nuova edizione riveduta e corretta Franca Cavagnoli
Venerdì 17 maggio
Ore 11
Come si fa una proposta editoriale
Intervengono: Simona Cives (Casa delle Traduzioni, Biblioteche di Roma), Angelo Molica Franco (Del Vecchio), Simona Olivito (E/O), Claudia Tarolo (Marcos y Marcos)
Ore 13.30
Prima dopo e nel frattempo: il resto della filiera
Il commerciale
Pietro Biancardi (Iperborea) e Marco Cassini (minimum fax)
Le librerie
Romano Montroni
Ore 14.30
Traduttore e redattore a confronto
Il re pallido di David Foster Wallace e Cicatrici di Juan José Saer
Intervengono: Giovanna Granato con Alessandra Montrucchio (Einaudi), Gina Maneri con Lorenzo Ribaldi (La Nuova Frontiera)
Ore 16.00
Translating fifty (and more) shades
Intervengono: Alessandra Bazardi (Harlequin), Martina Donati (Newton Compton), Federica Magro (Rizzoli), Joy Terekiev (Mondadori)
Sabato 18 maggio
Ore 11
Traduzione e riscrittura nella letteratura per ragazzi Cristina Brambilla (Piemme), Carlo Gallucci (Gallucci), Fiammetta Giorgi (Mondadori Ragazzi), Beatrice Masini (RCS)
Ore 13
Traduttore e redattore a confronto
Versioni di me di Dana Spiotta e Il barone sanguinario di Vladimir Pozner
Intervengono: Francesco Pacifico con Martina Testa (minimum fax), Giuseppe Girimonti Greco e Lorenza Di Lella con Valeria Perrucci e Ena Marchi (Adelphi)
Ore 14.30
Il Dizionario delle Collocazioni
Paola Tiberii (Zanichelli)
Al termine Lorenzo Enriques annuncerà il nome del vincitore del Premio Zanichelli, Giornate della Traduzione 2013.
Ore 16
A volte ritornano: La signora Dalloway e La via del tabacco
Intervengono: Anna Nadotti (Einaudi), Luca Briasco (Fazi)
Domenica 19 maggio
Ore 11
Dizionari e traduzione: il nuovo WOW e l’Analogico
Intervengono: Anna Ravano con Monica Harvey Slowikowska e Donata Feroldi (Zanichelli)
Ore 12
Di cosa parliamo quando parliamo di traduzione Susanna Basso
Ore 14
Scrittore e traduttore a confronto: Cuore di bestia (Keller)
Intervengono: l’autrice Noëlle Revaz e Maurizia Balmelli
A cura di Ilide Carmignani.
Gli incontri si terranno nella Sala Professionali o nella sala attigua. Per informazioni: www.salonelibro.it