Dubito che Children of Earth and Sky verrà tradotto, di dodici romanzi solo cinque sono arrivati in Italia e tutti sono fuori catalogo, con l'unica eccezione della versione ebook di La rinascita di Shen Tai ( Under Heaven). Eppure questo libro più di altri potrebbe risuonare in modo particolarmente forte per i lettori italiani. Basta leggere la quarta di copertina:
From the small coastal town of Senjan, notorious for its pirates, a young woman sets out to find vengeance for her lost family. That same spring, from the wealthy city-state of Seressa, famous for its canals and lagoon, come two very different people: a young artist traveling to the dangerous east to paint the grand khalif at his request-and possibly to do more-and a fiercely intelligent, angry woman, posing as a doctor's wife, but sent by Seressa as a spy.
The trading ship that carries them is commanded by the accomplished younger son of a merchant family, ambivalent about the life he's been born to live. And farther east a boy trains to become a soldier in the elite infantry of the khalif-to win glory in the war everyone knows is coming.
As these lives entwine, their fates-and those of many others-will hang in the balance, when the khalif sends out his massive army to take the great fortress that is the gateway to the western world...
Saressa, la ricca città-stato famosa per i suoi canali e la laguna, è Venezia, città visitata da Kay nel corso di un viaggio compiuto nell'autunno del 2013, qualche mese dopo la pubblicazione di River of Stars, probabilmente quando aveva già iniziato a pensare all'opera successiva. Quanto al giovane artista diretto a est per eseguire un ritratto del grande Califfo, stiamo parlando di Gentile Bellini e del suo viaggio del 1479-1480 con lo scopo di ritrarre Maometto II. E nel 1980, ricordo, il sultano Maometto II ha sferrato un attacco contro Rodi, vedendosi respingere dai Cavalieri dell'Ordine di Malta prima di conquistare e saccheggiare Otranto, anche se in quegli anni ci sono stati troppi conflitti fra la Repubblica e l'Impero Ottomano per poter dire, senza aver letto il romanzo, a cosa esattamente si sia ispirato Kay.
I fatti narrati da Children of Earth and Sky non sono mai avvenuti, non nella nostra realtà, anche se sono stati in parte (quanta parte lo scoprirò in un prossimo futuro) ispirati da eventi reali, ma il fatto che quegli eventi sono legati a personaggi e situazioni familiari dovrebbero rendere il libro più interessante per il lettore italiano. Perché lo sottolineo? Perché io vorrei che questo libro venisse tradotto e, visto che non posso farlo io perché non sono un editore, ciò che posso e che intendo fare è parlarne con l'intento di incuriosire i miei lettori. È già successo che alcuni editori abbiano pubblicato dei romanzi perché si sono visti richiedere insistentemente la pubblicazione da parte dei lettori, il che significa che potrebbe accadere ancora. Ma perché accada io non devo essere la sola a far sapere di desiderare la traduzione di questo romanzo.
Il romanzo deve ancora essere pubblicato, perciò per il momento ne ho una conoscenza molto limitata. Mi piace molto la copertina realizzata da Larry Rostant, le cui fasi di realizzazione sono state commentate da Kay: http://www.brightweavings.com/journal/2015/08/one-books-cover/. Anche la copertina inglese non è male, la maggior parte delle copertine dei romanzi di Kay mi piacciono (avete visto quelle di Martin Springett per Fionavar? Probabilmente sono quelle che preferisco, ma anche John Howe ha realizzato delle immagini straordinarie, e come loro molti altri artisti i cui nomi sono meno noti), io comunque comprerò il libro nella versione illustrata da Rostant.
Having enemies could concentrate the mind, rally the heart.
Qualche giorno dopo ha scritto che si stava avvicinando alla conclusione, e che la sua impressione era che il romanzo avesse tutte le carte in regola per essere uno dei più importanti dell'anno. E naturalmente ha aggiunto un'altra citazione:
Legends, if you crossed their path, could get you killed.
Sapete che io amo quando le leggende si mescolano alla realtà? Anche alla realtà fittizia, in mano a un autore bravo quest'intersecarsi riesce quasi sempre a farmi venire i brividi. E Kay si è già occupato del tema, sempre in maniera straordinaria.
Ora Pat ha finito la sua lettura, e ha detto senza mezzi termini che questo potrebbe essere il romanzo migliore dell'anno. Suppongo che nel giro di qualche giorno pubblicherà una vera e propria recensione, in genere fa così. Intanto ha inserito un'ultima citazione, quella che mi piace di più e che mi ricorda ancora una volta perché amo il modo di scrivere di Kay. Non solo le sue storie, ma proprio il modo di usare le parole, e l'attenzione che dedica a dettagli, alla costruzione di sensazioni, che la maggior parte degli altri autori neppure immaginano che possano esistere:
We live among mysteries. Love is one, there are others. We must not imagine we understand all there is to know about the world.
Giovedì il blog di Tor ha pubblicato un estratto di Chldren of Earth and Sky, e io ho già scoperto di amare immensamente Danica, la young woman sets out to find vengeance for her lost family: http://www.tor.com/2016/03/10/excerpts-children-of-earth-and-sky-guy-gavriel-kay/. Danica è in gamba, sa battersi come un uomo (non con la spada, ma con frecce e pugnali sono davvero poche le persone capaci di fare quel che sa fare lei), ma è vincolata da tutta una serie di pregiudizi che dicono cosa una donna possa o non possa fare. Non vedo l'ora di scoprire quel che combinerà, e di conoscere tutti gli altri personaggi.