O avete solo benessere e l'avidità del benessere che furtiva entra in casa come ospite per diventarne padrona e infine sovrana?Si, essa vi domina, e con il rampino e la frusta riduce a fantocci le vostre aspirazioni più alte.Benché abbia mani di seta, il suo cuore è di ferro.Vi addormenta cullandovi per stare vicinaal vostro letto e prendersi gioco della dignità della carne.Schernisce i vostri sensi integri e li depone nella bambagia come fragili vasi.In verità, l'avidità del benessere uccide la passione dell'anima e sogghigna alle sue esequie.
Originale:Or have you only comfort, and the lust for comfort, that stealthy thing that enters the house a guest, and becomes a host, and then a master?Ay, and it becomes a tamer, and with hook and scourge makes puppets of your larger desires.Though its hands are silken, its heart is of iron. It lulls you to sleep only to stand by your bed and jeer at the dignity of the flesh. It makes mock of your sound senses, and lays them in thistledown like fragile vessels. Verily the lust for comfort murders the passion of the soul, and then walks grinning in the funeral.
Kahlil Gibran - Il Profeta