Di religione, filosofia e morale: le migliori battute di Sheldon Cooper.

Creato il 08 maggio 2015 da Rosebudgiornalismo @RosebudGiornali

Sheldon: Sai, in momenti difficili come questi, mi affido spesso a una forza più grande di me.

Amy: La religione?

Sheldon: Star Trek.

Sheldon: You know, in difficult moments like this, I often turn to a force greater than myself.

Amy: Religion?

Sheldon: Star Trek.

Sheldon (alla madre): Cosa vogliono?

Leonard: Siamo venuti a scusarci e a riportarti a casa. Dai, perché non fai la valigia e ripartiamo?

Sheldon: No, questa è casa mia adesso. Grazie a voi la mia carriera è finita e trascorrerò il resto della mia vita qui in Texas insegnando l’evoluzionismo ai creazionisti.

Mrs. Cooper, la mamma di Sheldon: Bada a come parli, Shelly. Ognuno ha diritto alle sue opinioni.

Sheldon: Ma l’evoluzionismo non è un’opinione, è un fatto.

Mrs Cooper: E quella è la tua opinione.

Sheldon: What are they doing here?

Leonard: We came to apologize again and bring you home. So why don’t you pack up your stuff, and we’ll head back?

Sheldon: No, this is my home now. Thanks to you, my career is over, and I will spend the rest of my life here in Texas trying to teach evolution to creationists.

Mrs. Cooper: You watch your mouth, Shelly. Everyone’s entitled to their opinion.

Sheldon: But evolution is not opinion, it’s a fact.

Sheldon’s mom: And that is your opinion.

Sheldon (al telefono): No mamma, non ho sentito il tuo gruppo pregare per la mia salvezza. Il fatto che sia tornato a casa sano è salvo non significa neppure che quelle preghiere abbiano funzionato. La logica è post hoc ergo propter hoc (ndt. dopo di questo, quindi a causa di questo). E no!, non ti sto offendendo in eschimese.

Sheldon: No mother, I could not feel your church group praying for my safety. The fact that I am home safe does not prove it worked. That logic is post hoc ergo propter hoc. No, I’m not sassing you in Eskimo talk.

Sheldon: La mamma di Leonard è una psichiatra molto conosciuta ed è una donna di scienza. Potresti per cortesia evitare le tue ciance bibliche mentre è in visita?

Mary Cooper: Ti vergogni di me?

Sheldon: Naturalmente no. Ti voglio bene, mi imbarazzano solo le cose in cui credi, che dici e che fai.

Sheldon: Leonard’s mom is a renowned psychiatrist and woman of science. Can you please keep the Bible babble to yourself while she’s here?

Mary Cooper: Are you ashamed of me?

Sheldon: Of course not. I love you. I’m just embarrassed by the things you believe, do and say.

Sheldon: Sai, il filosofo tedesco Friedrich Nietzsche riteneva che la morale sia solo una storiella usata dal gran gregge di esseri umani inferiori per fermare i pochi superuomini. Val bene notare che è morto di sifilide.

Sheldon: You know, the German philosopher Friedrich Nietzsche believed that morality is just a fiction used by the herd of inferior human beings to hold back the few superior men. It’s worth noting that he died of syphilis.

Traduzione italiana Rina Brundu


Potrebbero interessarti anche :

Possono interessarti anche questi articoli :