Hobbitvs Ille di J.R.R. Tolkien Traduzione in latino di Mark Walker HarperCollins, Londra, pp. 320 1° edizione 2012 Illustrazione di copertina di J.R.R. Tolkien Rilegato con sovraccoperta
Note HOBBITVS ILLE aut illuc atque cursus retrorsum in foramine terrae habitabat hobbitus: nec foedum, sordidum madidumque foranem, ne extremis lumbricorum atque odore caenoso impletum, nec etiam foramen aridum, inane, harenosum, in quo nihil erat ad considendum aut edendum aptum; immo foramen-hobbitum, ergo commodum.
‘In a hole in the ground there lived a hobbit. Not a nasty, dirty, wet hole, filled with the ends of worms and an oozy smell, nor yet a dry, bare, sandy hole with nothing in it to sit down on or to eat: it was a hobbit-hole, and that means comfort.’
in foramine terrae habitabat hobbitus. (‘In a hole in the ground there lived a hobbit.’)
The Hobbit, published 75 years go, has become one of the world’s most popular classic stories, appealing to adults as much as to the children for whom J.R.R. Tolkien first a wrote the book. Translated worldwide into more than 60 modern languages, now Hobbitus Ille is finally published in Latin, and will be of interest to all those who are studying the language, whether at school or at a higher level.
In the great tradition of publishing famous children’s books in Latin, professional classicist and lifelong Tolkien fan Mark Walker provides a deft translation of the entire book. His attention to detail, including transforming Tolkien’s songs into a variety of classical and rhythmic Latin metres, will fascinate and entertain all Latinist, who are rarely given such an opportunity to read Latin simply for the pleasure of reading.