Intervista al Richard Lange Tourbillon pour le merite

Creato il 05 novembre 2011 da Hermes
Intervistatore: Buongiorno all' ultimo orgoglio di casa Lange und Sohne, tra i più prestigiosi marchi di orologeria mondiale. Ci tolga subito un dubbio amletico: uomo o donna?
Orologio: Buongiorno a lei. Guardi, sono una signora, anche titolata. Pensi, mi hanno dato della... formosa per il mio diametro, mi hanno paragonata a una cantante d'opera, ma che cosa si aspettavano? Ho un tourbillon incorporato e 41,9 mm di diametro mi sembrano più che ragionevoli, anzi, sono anche piccolina! E poi son molto dolce!
Interviewer: Goodmorning to the last (but not least) honour of Lange und Sohne, one of the most prestigeous watches "maison". First of all an amlethic doubt: are you man or woman?
Watch: Goodmorning to you! Well, I'm a lady. You know, sometimes I've been called buxom for my diametre, as if a was an opera singer, while I'm only 41,9mm, and you have to consider I have also a tourbillon! I could say I'm little... and I'm very sweet!


I: E... riguardo all' altezza?
O: Intende lo spessore? Me la cavo con 12 mm, contro, ad esempio, i 17 del double tourbillon di Breguet. Sono alta e ben proporzionata!
I: And what about your height?
W: Well, it's 12 mm. Considering that the Breguet double tourbillon is 17, I can say to be tall but well proportionate!
I: Lei passerà alla storia, probabilmente. E forse anche per il suo didietro...
O: Non commento! Solo cito Manzoni: "Ai posteri l' ardua sentenza".
I: Probably you'll be part of the history of the watches. And this maybe also thanks to your back...
W: No comment! As the Italian writer Manzoni said: "Ai posteri l'ardua sentenza": "For posteriority will judge".

I: Senta, se invece si parla di rapporti... personali, come sta messa?
O: Guardi, mio fratello in platino è stato prodotto in solo 100 pezzi, ma io sono molto più... aperta.
I: And what about your... relationship?
W: My brother, in platinum, has been produced in a limited edition of only 100 pieces, while I'm more "open minded".

I: Mi direbbe il prezzo? Voci di corridoio parlano di 149.000 euro ca. per lei e 180 per il fratello!
O: Ma insomma, aperta fino a un certo punto! Non si chiede il prezzo a una signora! Nemmeno fossi una... una puttana!
I: What about the price? It has been said to be 149.000 euros ca. for you and 180.000 ca. for your brother!
W: Come on, I'm open minded, but not till this point: never ask a lady her price! I'm not a bitch  prostitute!
I: Ma almeno il movimento ce lo fa vedere?
O: Solo una sbirciatina! (arrossice):
I: But may I see the movement?
W: Only a little peek (get blushed):


Tutto fatto (e pensato) in casa e rifinito a mano, i migliori materiali, sa? Un calibro L072.1 a carica manuale, 351 ingranaggi e 636 catene, per un totale di 987 pezzi e 36 ore di riserva di carica...
It's all handmade (and projected) in house with the best materials, did you know? A L072.1 caliber with manual winding and 36 hours of charge reserve, 351 pieces and 636 chains, for a total of 987 pieces.
I: Ma almeno posso dare una polsatina?
O: Faccia, faccia pure! Anche due .... Ehi, che succ... si sente male? Aiuto, è svenuto!
I: Can I at least have a little try?
W: Sure! You must... Hey, what's on... are you ok? Help me, he fainted!



Potrebbero interessarti anche :

Possono interessarti anche questi articoli :