L -15

Da Icalamari @frperinelli
Che bella espressione - "andare a dormire" Come fosse un Paese cui volger le mire. Dormire, morire o, Forse, sognare un po' È l'itinerario. Son pronta a partire. (Shackera Shakespeare con la Dick- inson e ottieni un limerick)*

Pronto da tenere accanto al letto per la notte.

Lode all'epistolario di quest'oggi, preludio di dolci sonni. L'originale delle prime strofe:

[...] Che bella espressione - "andare a dormire" come fosse un Paese in cui si va - Combattiamo per la sua unità - Lo unificheremo, sarà la mia Patria - mio caro vieni, oh diventa subito un patriota [...]

è tratto da una lettera indirizzata a Otis Phillips Lord, inclusa in Emily Dickinson. Un vulcano delizioso, la vita. Lettere di un genio pudico. Traduzione di Marco Federici Solari - Ed. L'Orma, 2013

§

Mi avvicino a questo banchetto coperto di libri dalle copertine che mettono appetito,

- Tutte foto nostre!

- Nientemeno?

Marco me ne spiega l'origine, inizia a illustrare i volumi ma lo agganciano a un'altra conversazione. Due, tre li soppeso, li apro, li sfoglio, titubo come le antenne dei grilli che mi aspettano con i cori accesi là fuori nella notte. Li appoggio proprio come li ho trovati. Un appunto mentale alla loro posizione. Raggiungo il quarto, allungo la mano, il ragazzo si libera e torna da me,

- Aprili, sfogliali pure. - Ops, l'ho già fatto... - Questo te lo consiglio, anche perché l'ho tradotto io.

- E com'è venuto?

- Direi niente male. Niente male, no.

Ecco, mi viene in mente che, chissà dove,

- Ho letto che i traduttori sono sottopagati, è vero? Ma com'è?

- Ah,

Tituba, come me poco fa richiamando le antenne che credo che altrove tentennino ancora,

- Un raro caso di schizofrenia editoriale, sto per dire qualcosa contro me stesso: la colpa è degli editori. Ma io adotto tariffe in linea col mercato.

Sembra si trovi a suo agio nella doppia veste, buon per lui. Si vede dallo sguardo che ama il suo lavoro. Ci allontaniamo per ascoltare un autore che piace a entrambi, poi, tornati, con un solo gesto gratifico me, il traduttore e l'editore insieme. E non me ne pento.

A parte la bellezza delle copertine, consiglio di seguirla, L'Orma.

*) Chissà se i limerick tollerano la coda?


Potrebbero interessarti anche :

Possono interessarti anche questi articoli :

  • “Lettera al Mondo” Emily Dickinson

    Scrivo perché l’attesa si consumi - soltanto la mia cuffia da allacciare e chiudere la porta della casa - Altro non ho da fare - finché il suo passo s’avvicini ... Leggere il seguito

    Il 21 gennaio 2015 da   Lielarousse
    CULTURA, TALENTI
  • “Sono viva – Lo suppongo” Emily Dickinson

    Sono viva – lo suppongo -  sulla mia mano i rami sono pieni di convolvoli -  e sulla punta delle dita punge caldo il carminio - e se accosto un bicchiere alla... Leggere il seguito

    Il 15 novembre 2014 da   Lielarousse
    CULTURA, TALENTI
  • Emily Elizabeth Dickinson (1830-1886)

    Emily Dickinson Tre poesie sulla Natura tradotte da Paolo Statuti C’è un altro cielo… C’è un altro cielo, Sempre bello e sereno, E là il sole ha una diversa... Leggere il seguito

    Il 18 luglio 2014 da   Paolo Statuti
    POESIE, RACCONTI, TALENTI
  • Fossi, fiumi e mari… magari di merda!

    Tortuoso biscione, argenteo serpente si snoda nel tiepido sole di maggio, tra alberi e prati, accanto a galline incuranti del traffico pazzo. Leggere il seguito

    Il 18 maggio 2014 da   Guidocomin
    POESIE, TALENTI
  • Della Natura

    Sorridi o terra voluttuosa dal fresco respiro!… Terra del tramonto tramontato, terra dei monti coronati di nebbie!… Terra dei chiari grigi delle nubi, più... Leggere il seguito

    Il 30 aprile 2014 da   Lielarousse
    CULTURA, TALENTI
  • # Sfida a colpi di Poesia TAG

    Grazie a Steph di Gotta Read'em All per avermi taggato in questa sfida: visto che di solito dedichiamo poco spazio alla poesia, questa è l'occasione giusta per... Leggere il seguito

    Il 06 aprile 2014 da   Valentinabellettini
    LIBRI, TALENTI