La musica che scorre dai versi

Da Paolo Statuti

   Care Amiche e Amici del mio blog, “rovistando” in internet ho scovato un libro fatto su misura per me. Si tratta infatti di una antologia di poesie dal titolo “La musica che scorre dai versi”, curata da Janusz Nowosad, musicologo e insegnante di musica, e pubblicata dalla Associazione degli Insegnanti di Musica (Lublino 2012). Da questo libro ho scelto e tradotto le seguenti 10 poesie di 10 differenti autori.

Ignacy Krasicki (1735-1801)

L’usignolo e il cardellino

(fiaba)

Disse il cardellino all’usignolo che se ne stava muto:

“Peccato che canti poco”. L’usignolo rispose arguto:

“Ciò che la natura mi ha dato, eseguo fedelmente.

Meglio poco, ma bene, che molto e assai mediocremente”.

Jarosław Iwaszkiewicz (1894-1980)

Musica di notte

Non inginocchiarti davanti a me amico

Il tempo tra di noi s’è inginocchiato

Il tempo suona

dicono gli Italiani

Stupendo è

il nostro grande rasserenamento

Il mondo è spaventoso

ma cantano in esso

come in un enorme acquario

betulle volpi

torrenti di fiori

strade nei campi

e case di legno

e anche i concerti di Brahms

e i valzer di Chopin

Accogliamo con umiltà

il grande stupore il grande elevamento

la discesa nel sottosuolo

Il tempo ha dato il tempo ha preso

che il suo nome sia lavato nella musica

Non inginocchiarti da’ la mano

baciamoci

con il bacio della pace

Cos’altro mai ci resta?

Maria Pawlikowska-Jasnorzewska (1895-1945)

Uccelli di primavera

Un uccellino sopra uno stecco

del giardino accanto

con una sega di vetro

suona una triste canzone. –

Poco fa suonava un flauto

di melodioso ghiaccio,

ma il sole lo ha sciolto

e in gocce lo ha sparso. –

Là ora un altro, più in alto,

ostinato come un Cinese

che scrolla il capo,

scuote una campanella di vetro. –

I crochi crescono, veloci,

in una dolcezza colorata,

come se sulla bionda terra

l’arcobaleno si fosse calato. –

L’erba cresce all’improvviso

come estratta con la mano,

profumano i candidi fiori,

le balsamine dell’aria,

e un merlo nella nera gola

modella una morbida nota,

attinta anni prima

al pozzo di Melusina. –

Józef Czechowicz (1903-1939)

La musica di via d’Oro

Il cielo muta, la sera si è placata,

il vento sussurra ancora, prima di assopirsi.

Il cielo fruscia col violetto.

Il vento – non più il vento – il sorriso.

Da via Dominikańska il canto del coro;

le ragazze lodano Maria.

Dall’Archidiakońska gli fanno eco

le arie di un violino solitario.

Il silenzio musicale delle case

è congiunto all’arcobaleno,

sulla fronte della chiesa un raggio

scende come ciocca di capelli.

Ed ora qualcuno il silenzio ha teso,

lo batte col pugno di bronzo

la campana della sera,

grondando la forza del metallo,

comincia a suonare sotto la croce:

uno – e due – e tre –

Jerzy Liebert (1904-1931)

La musica del mattino

Lontano e assai leggero

Il vento culla gli alberi e il cielo,

Gli uccelli l’azzurro dalle piccole gole

A gocce spargono nel silenzio.

Il silenzio, come vaso colmo

Fino all’orlo di dolce fluido,

Versa l’azzurro nei bicchieri

Di acacia e di gelsomino.

L’azzurro si unisce all’argento,

Spruzza un forte aroma,

Agli uccelli le ugole graffia

E nuove gocce risuonano.

Marian Piechal (1905-1989)

Musica

Sogno scorrevole, luce udibile,

con impeto nei sensi versati.

Spirito che dalla sabbia una palma

porta fin sotto le nuvole.

Trama inesplicabile

in un tempo senza spazio –

creata come essere immateriale

che non proietta l’ombra.

Puro senso nudo, essenza denudata,

ragione ultima di tutte le cose –

e proprio soltanto qualcosa

troppo ardua per la mente umana.

La casta religione, la musica,

toccherà l’impalpabile,

l’intimo paesaggio dell’anima,

davanti al quale si chiudono gli occhi.

Jerzy Hordyński (1919-1998)

Notturno in Fa-diesis maggiore di Chopin

La musica riempie la sera,

allontana la memoria,

siamo entrati nell’ora dei presagi

veramente soli.

Qualsiasi cosa adesso accadrà,

non soffocherà l’istante,

indovino la morbidezza del tuo volto

dal fruscio delle foglie.

Gli assorti nel respiro del verde

la città trascurerà,

aspettiamo che Dio ci trasformi

in dalie.

Anna Kamieńska (1920-1986)

Silenzio

Mi sono svegliata nel silenzio

come in una tomba appartata

La luce sorride come Beethoven

col sorriso dei sordi

E saranno i miei ultimi giorni

i primi come il violino

perché si sappia

che tutto è nel silenzio

Nel silenzio sei nato

nel silenzio ti rivolterai

Ludwik Jerzy Kern (1921-2010)

Cos’è la musica?

Cos’è la musica? Non lo so.

Forse semplicemente il cielo

Con le note anziché le stelle;

Forse un ponte incantato,

Sul quale gli strumenti

Ci aiutano a passare.

Tutto – come una volta qualcuno disse –

Ha una base musicale.

Perfino il chiaro di luna.

Cos’è la musica? Non lo so.

Forse semplicemente il cielo

Con le note anziché le stelle.

Jerzy Harasymowicz (1933-1999)

L’organo del villaggio

Prendi un vecchietto

Prendi un litro di miele

Prendi un temporale che brontola lontano

Prendi un gatto da dietro la stufa

Prendi un gruppetto di colombi

Prendi la più grassa perpetua

Prendi i cherubini paffuti come luna piena

morsicchiati dalle api del paradiso

Aggiungi tre sorrisi di san Francesco

La querula smorfia di un angioletto

Di’

Mettetevi in posa per una foto di gruppo

E quando l’avranno fatto aspetta che dalla finestra

entri un fascio di sole

d’oro

E quando li avrà del tutto indorati

Quando non si saprà se è un litro di miele

o un cherubino

Allora bacia la mano di legno tarlato del santo

che non lontano caccia via una gazza dalla nicchia

Fa’ così e l’organo fratello sentirai

brontolare come un leone

nel barocco della criniera

(C) by Paolo Statuti