COME ALBERI
di Michela Zanarella
Si sono ammucchiati
secoli
come alberi
in questo mondo
che sa di risse
e di ossa spalancate.
La mia sagoma insiste
ad allontanare smarrimenti
in un cielo che muore.
E sottile si fa vergogna
del sangue che si ripete.
Fonte della foto: http://static.ilfoglio.it/redazione/articoli/2015/04/26/128184/R600x__54ac655aa2dd00235d9d6387(1).jpg
Traduzione in serbo della poesia
КАО ДРВЕЋЕ
Traduzione di Milica Lilić
Векови
су се намножили,
као дрвеће,
на овом свету
што зна да се туче
костију раздвојених.
Мој облик тражи
да се спречи залуталост
у небу које умире
са тананом срамежљивошћу
крви која се понавља.
Препев, М.Ј.Л.