Le autrici EWWA - INTERVISTA A EMILIANA ERRIQUEZ

Creato il 01 febbraio 2016 da Linda Bertasi @lindabertasi

Ciao Emiliana, benvenuta nel mio blog. Raccontaci qualcosa di te.

Ciao, Linda. Grazie, sono felice di essere ospite sul tuo blog.

Chi è Emiliana Erriquez? Una donna, moglie e madre di un bambino, innamorata delle parole che ama leggere, scrivere, tradurre. Riservata, positiva, aperta al confronto e pronta a dare il proprio sostegno, se necessario. Amo il cibo vegetariano, adoro passeggiare e ascoltare musica. Vivo in una splendida cittadina sulla costa adriatica e faccio lunghe passeggiate in riva al mare. Mentre lo faccio, ovviamente, penso alle storie da raccontare. La mia mente non riposa mai!

La laurea in Lingue e Letterature Straniere e il Master in Traduzione inglese-italiano. Sei stata una giornalista e ora sei una traduttrice, dove trovi il tempo per scrivere?

Non lo so nemmeno io! Però quando un'idea comincia a girarmi nella testa, faccio di tutto per ritagliarmi degli spazi tutti per me. Di solito scrivo quando c'è una pausa tra una traduzione e l'altra, di mattina o nel pomeriggio (se mio figlio non ha impegni), ma mai di sera. Quello è un momento che dedico alla mia famiglia, l'unico in cui ci ritroviamo tutti e tre, dopo una giornata di lavoro o studio. È un momento prezioso che custodisco gelosamente.

Sei innamorata degli Stati Uniti d'America. Perché?

Sono cresciuta con il mito americano. Guardavo i film western con mio padre e "la Casa nella Prateria" con mia madre. Quando ho cominciato a studiare la cultura americana a scuola, ne sono rimasta affascinata. Ho avuto un'amica di penna per molti anni e quando ricevevo le sue lettere sognavo quel mondo che lei mi raccontava dettagliatamente. L'ultimo anno del liceo è stata anche ospite a casa mia per un mese e ho avuto modo di fare pratica con l'inglese (una lingua per cui nutro una smisurata passione), e siamo ancora in contatto dopo tutti questi anni.

In America ci sono stata diverse volte, ho avuto modo di apprezzarne la cultura, visitare luoghi meravigliosi, conoscere persone indimenticabili. Per certi versi, credo di avere un tipo di atteggiamento e di mentalità che sono più americane che italiane. Ho anche vissuto lì per un breve periodo, sperimentando la vita americana sotto ogni punto di vista. Il mio sogno era quello di vivere in America per sempre. Poi la vita ha fatto in modo che le cose andassero diversamente, ma l'America farà sempre parte di me. Ho lasciato un pezzo di cuore in Texas, dove ho vissuto (e in ogni stato che ho visitato), amici, legami importanti a cui non voglio rinunciare. Ci tornerò, questo è inevitabile, perché ho bisogno di farlo di tanto in tanto.

Gestisci personalmente il tuo blog Anima Indie. Di cosa si occupa nello specifico?

Anima Indie è stato pensato come uno spazio dedicato esclusivamente agli autori indie, indipendenti, a quelli cioè che hanno scelto di sperimentare la via del self-publishing, concedendosi anche di pubblicare con case editrici se arriva l'occasione giusta. Sul sito pubblico post che riguardano ogni aspetto dell'auto-pubblicazione, interviste, guest post di autori indie o editor. Vorrei diventasse uno strumento utile per chi decide di auto-pubblicarsi, un luogo dove ritrovarsi sempre all'insegna del 'SOLIDALI; NON COMPETITIVI' (questo è il motto di Anima Indie). Per natura, non sono una persona che ama la competizione. Da come la vedo io, c'è sempre da imparare dagli altri, il confronto e il sostegno reciproco sono essenziali per me quando instauro un rapporto, che sia professionale o meno.

Collabori con il blog "Logokrisia". Parlaci di questa iniziativa.

Logokrisia non è solo un blog. É un posto speciale. Un altrove in cui rifugiarsi, in cui condividere emozioni, sensazioni, opinioni su vari argomenti. Una finestra su un mondo tutto al femminile, coinvolgente, libero. La redazione del blog è formata da uno staff di grandi professioniste: Rosanna Santoro (autrice e editor), Francesca Mola (autrice e blogger), Bianca Cataldi (autrice, editor, blogger), Sara Minervini (editor), Dirce Scarpello (autrice e editor), Imma D'Aniello (autrice), Asia Francesca Rossi (autrice e blogger). Entrare a far parte di questo staff è stato un ritrovarsi, un riconoscersi a vicenda, un venirsi incontro. Un'esperienza intensa che voglio vivere ogni giorno.

Nel 2006, partecipi al Premio Giuseppe Sciacca con il saggio "Oriana Fallaci: una vita vissuta in pienezza" e ti aggiudichi il primo posto nella sezione saggistica. Cosa ricordi di questa esperienza?

Ho partecipato al premio quasi per caso. Ho sempre ammirato Oriana Fallaci, mi piace il suo stile, il modo in cui giocava con le parole, le sceglieva, le analizzava, le studiava. È uno stile unico, un modo di raccontare storie che amo. Resta in assoluto la mia scrittrice preferita, ho tutti i suoi libri e mi piace rileggerli anche a distanza di anni. Il 2006 è stato l'anno della sua morte, evento che mi ha colpito molto. Tanto che ho cominciato a scrivere di lei. E poi ho deciso che forse valeva la pena dare una possibilità al saggio che ne era venuto fuori. Ricevere quel premio ha significato molto per me.

Nel 2007 esordisci con "Lasciami stare". Di cosa si tratta?

"Lasciami stare" è una sorta di flusso di coscienza. È la storia di una ragazza che di ritorno da un viaggio in Salento comincia a riflettere sulla propria vita, riconosce gli errori commessi in passato e comprende quanto sia stata fortunata e quanta forza abbia avuto nel superare i momenti difficili. Ma è anche la storia di Alina (che avviene nello stesso momento in cui la protagonista ritorna dal viaggio). Alina è una bambina di undici anni che, suo malgrado, si trova coinvolta in un attentato terroristico, la strage di Beslan, un evento realmente accaduto il 1 settembre 2004.

Nel febbraio 2015 esce il racconto "Sono solo una bambina". Daccene un assaggio.

Il personaggio di Alina è uno dei miei preferiti, tanto che ho deciso di dare alla sua storia una vita propria, indipendentemente da "Lasciami Stare". Ne è nato un piccolo racconto "Sono solo una bambina" che i lettori hanno amato e continuano ad amare molto.

[...] Siamo vicino alla nostra aula, ma la oltrepassiamo per andare in cortile e prepararci per la parata e i festeggiamenti. Qualche amichetto mi saluta sorridendo, le loro mamme con un buffetto sulla guancia mostrano di avermi riconosciuta. C'è un gran movimento, siamo tantissime persone. La gente va in tutte le direzioni, parla, ride, scherza, sembrano tutti contenti. Raggiungiamo finalmente il cortile e restiamo qualche minuto in attesa dell'inizio della festa. Dimentico la mamma, presa come sono dall'eccitazione del momento. Chiacchiero allegramente con Svetlana, mi racconta delle sue vacanze e di come abbia finalmente imparato ad andare in bicicletta. E' sempre stata insicura, non ha mai voluto sfidare le due ruote ed io l'ho sempre presa in giro per questo.
Ad un certo punto due camion piombano nel piazzale della scuola, ne scendono decine di uomini incappucciati con la mimetica e donne in nero, si fanno spazio tra la folla, hanno armi in mano. Mi prende un tuffo al cuore. Diverse voci gridano come impazzite, ci ordinano di entrare subito nella scuola. Non capisco cosa stia succedendo, cerco la mamma con lo sguardo e non la trovo. I miei occhi spaziano in tutte le direzioni ma sembra scomparsa. Spaventata continuo a desiderarla con gli occhi, mentre una folla di bambini e adulti in preda al panico mi spinge verso l'interno della scuola. Ho paura, il cuore mi batte forte e non so cosa fare. Respiro a fatica, guardo con terrore i visi spaventati dei miei compagni e delle loro mamme. Voglio fuggire lontano, ma non posso. Voglio la mamma ma sembra dissolta nel vento. Voglio urlare ma la voce mi muore in gola, allora gli occhi mi si riempiono di lacrime. All'improvviso mi sento sola. Sono sola, senza la mamma. [...]

Nel maggio 2015 pubblichi "Il mare è sempre lì che ti guarda" tradotto anche in spagnolo. Parlaci delle traduzioni, credi siano una buona risorsa per gli emergenti?

Io mi occupo di traduzioni da anni e lavoro con autori indie americani. Credo che siano molto utili per chi si affaccia nel mondo del self-publishing. Le traduzioni danno una certa visibilità, aumentando in questo modo il numero di potenziali lettori. La cosa importante è cercare di affidarsi a traduttori madrelingua, non mi stancherò mai di ripeterlo. Io, per esempio, non faccio quasi mai traduzioni dall'italiano all'inglese. Se le faccio, mi preoccupo sempre di sottoporre a un editor americano (a volte anche più di uno) il mio testo che avrà inevitabilmente errori. Per quanto io possa conoscere l'inglese, infatti, e parlarlo senza problemi da anni, non è la mia la lingua madre. La lingua è in continua evoluzione, quello che andava bene prima può non andar bene oggi. Vivendo in America, ho scoperto tante nuove espressioni, tante sfumature che prima non conoscevo e che mi hanno aiutato a migliorare il mio stile di traduzione. Quindi, il mio consiglio è affidarsi a un traduttore madrelingua, solo chi vive sul posto può conoscere la lingua come i lettori a cui è destinato il libro.

Nel novembre 2015 esce "Raccontami di te" traduzione italiana del libro che hai scritto in inglese "Not This Time". Cosa troveranno i lettori al suo interno?


Troveranno la storia di Amira e Steve e del loro amore. Descrivo le emozioni che due persone che non possono stare insieme provano, la nostalgia di qualcosa che è stato, la speranza verso un futuro che sembra impossibile da raggiungere. È la storia di un amore rimasto sospeso nel tempo.

Quali tematiche affronti e quale messaggio vuoi trasmettere?

"Raccontami di te" non è solo un romanzo d'amore. È la vita vera, è quello che accade a due persone lontane unite da un legame invisibile che supera il tempo e lo spazio. Il messaggio è uno solo: non si possono rinnegare i propri sentimenti, ma a volte bisogna anche affrontare la realtà.

Qual è stato l'input per "Raccontami di te"?

Chi mi conosce, sa che mi piace prendere spunto dalla realtà. Così è stato per "Lasciami stare", per "Sono solo una bambina", per "Il mare è sempre lì che ti guarda" e così è stato anche per "Raccontami di te".
La realtà - le storie delle persone che mi circondano, un articolo di giornale, o un servizio al tg - è per me fonte di grande ispirazione. Mi piace raccontarla, anche se in versione romanzata. Grazie al mio passato da giornalista, so come raccogliere informazioni. Cerco di appurare le notizie, di scavare nella storia il più possibile, raccogliere dettagli importanti, descrivere le impressioni della gente.Poi nella mia testa mescolo tutto, ma cerco di inventare il meno possibile perché amo raccontare la verità, anche se questo significa che spesso nei miei libri non c'è l'happy ending. Ma questa è la realtà. La vita è imprevedibile.

Sei membro dell'associazione EWWA. Di cosa si occupa nello specifico e la consiglieresti alle tue colleghe?

L'associazione EWWA è nata per promuovere e sostenere la scrittura delle donne, attraverso workshop, seminari, corsi di scrittura creativa e di aggiornamento professionale, promozione e organizzazione di eventi e manifestazioni. È un bel modo di fare rete, di sostenersi, di crescere per un autore. Ho conosciuto grandi professioniste in EWWA, persone talentuose che si sono mostrate sempre disponibili, aperte al confronto. Grazie a EWWA ho incontrato lo staff di Logokrisia, per esempio.

Il tuo pensiero sul self-publishing.

Adoro il self-publishing. Mi piace la libertà di scelta che riguarda ogni aspetto della pubblicazione, la copertina, l'editing, il marketing. Mi piace il confronto diretto con i lettori attraverso i social media. Credo che il self-publishing sia una grande occasione che ogni autore dovrebbe cogliere. Un modo per mettersi alla prova, per correggersi se necessario, per sperimentare nuove strade, per crescere.

Quando l'ho scoperto, in America, mi sembrava un sogno. Ho passato diverso tempo a studiare libri sull'argomento, a interfacciarmi con gli autori americani, a seguire i loro blog, a lasciarmi ispirare dalle loro storie. Una lezione che gli autori americani mi hanno insegnato, per esempio, è che da soli non si va da nessuna parte e che fare rete è il miglior strumento di marketing in circolazione.

Hai qualche altro progetto in cantiere?

Primo fra tutti, la traduzione in inglese di "Il mare è sempre lì che ti guarda"' e il seguito di "Raccontami di te". (Sono affezionata ai due personaggi e volevo vedere come andava a finire la loro storia...)

Poi, qui lo dico e qui lo nego, sto pensando di creare una guida sul self-publishing. Vorrei che seguisse un po' la filosofia di Anima Indie, consigli pratici, esempi concreti senza troppi fronzoli. Vediamo se riesco!

Infine un altro libro... ma non vi dico di più, deve essere una sorpresa!

È stato un grandissimo piacere ospitarti nel mio blog. In bocca al lupo per tutto.

Evviva il lupo! Grazie, Linda. Mi ha fatto molto piacere fare questa intervista. Buona scrittura!


Potrebbero interessarti anche :

Possono interessarti anche questi articoli :