Oggi sono su Nazione Indiana

Da Silviapare
Oggi su Nazione Indiana trovate un mio articolo: Il problema del tre per cento – Cosa significa essere un traduttore letterario negli Stati Uniti.
Ho fatto un po' di ricerche, ho intervistato un po' di persone (anzi, ringrazio Brent Sverdloff, direttore del Center for the Art of Translation di San Francisco; Minna Proctor, scrittrice, traduttrice dall’italiano e editor in chief di “The Literary Review"; Susan Bernofsky, traduttrice dal tedesco di autori come Walser e Hesse, curatrice del blog Translationista; Anne Milano Appel, traduttrice dall’italiano di autori come Primo Levi, Claudio Magris, Giovanni Arpino, Goliarda Sapienza; Alison Anderson, traduttrice dal francese autori come il premio Nobel J. M. G. Le Clézio, Amélie Nothomb e Muriel Barbery).Insomma, mi sembra che sia venuta una cosa interessante. Buona lettura!

Potrebbero interessarti anche :

Possono interessarti anche questi articoli :