Se qualcuno di voi pensava seriamente che tutta la Gelmini fosse causa prima delle castronerie del Ministero della Pubblica Istruzione, dovrà ricredersi: anche il governo dei "professoroni" non è da meno.
Dopo la manifestazione di ignoranza abissale, di cui sopra, ora il Ministero si scontra frontalemente con le traduzioni.
Così nel sito BANDI del MIUR ne compare uno interessantissimo il cui titolo del progetto è il seguente:
"Dalla pecora al pecorino'"tracciabilità e rintracciabilità di filiera nel settore lattiero caseario toscanoNulla da eccepire, direte voi, senonché in nostri ministeriali come traducono il tutto? Presto detto:
"From sheep to Doggy Style" traceability of milk chain in TuscanyAnche tradotto letteralmente, supponendo una conoscenza nulla dell'ars amatoria, qualche sospetto doveva pur venire. Ed invece, niente.
Verrebbe da chiedersi, come siano messi questi ministeriali, ma temo davvero le possibili risposte...