“Scoglio” – Una poesia di Knut Hamsun, Premio Nobel norvegese.

Creato il 27 dicembre 2015 da Rosebudgiornalismo @RosebudGiornali

Scoglio

La barca scivola leggera
Verso lo scoglio,
un’isola di mare
di rive listate di verde.
Fiori selvatici crescono qui per
Nessuno in particolare
Si levano sconosciuti
e mi guardano approdare.

Il mio cuore diventa come
un giardino favoloso
con fiori simili a
quelli che saluto.
Si parlano,
e sussurrano stranamente,
con cenni e sorrisi
come in un incontro di bambini.

Forse molto prima che io
Sia esistito qui
come bianca spirea
di primo sboccio.
Riconosco ora
Quella fragranza lontana,
e fremo un poco
nella rimembranza.

Serro le palpebre,
un lontano ricordo
verso di me
la mente attira.
La notte s’abbuia
Sull’isola
Solo il mare muggisce –
Il paradiso ruggisce.

Libera traduzione di Rina Brundu, 27 dicembre 2015


Versione originale norvegese

Nu glider Baaden

Nu glider Baaden

mod Skærgaardsøen,

en Ø i Havet

med grønne Strande.

Her lever Blomster

for ingens Øjne,

de staar saa fremmed

og ser mig lande.

Mit Hjærte blir som

en Fabelhave,

med samme Blomster

som Øen ejer.

De taler sammen

og hvisker sælsomt,

som Børn de mødes

og ler og nejer.

Her var jeg kanske

i Tidens Morgen,

som hvid Spirea

engang at finde.

Jeg kender Duften

igen fra fordum,

jeg skelver midt i

et gammelt Minde.

Mit Øje lukkes,

en fjærn Erindring

har lagt mit Hode

ned til min Skulder.

Saa tætner Natten,

ind over Øen

kun Havet buldrer —

Nirvanas Bulder.

(1904)


Versione inglese

Skerry

The boat’s now gliding

towards the skerry,

a sea-set island

its shores green banding.

Wild flowers grow here for

no eyes intended

stand unfamiliar

and watch me landing.

My heart becomes like

a fabled garden

with flowers the same as

the ones I’m greeting.

They talk together

and whisper strangely,

with nods and smiling

like children meeting.

Perhaps long since I

have here existed

as white spiraea

in first perfection.

I recognise now

that far-off fragrance,

and tremble slightly

in recollection.

I close my eyelids,

a distant memory

towards my shoulder

my head is drawing.

The night grows denser

about the island,

the sea alone roars –

Nirvana’s roaring.