Io le metto nell’ordine che mi sembra migliore, ma potetemodificarlo a piacimento. Chiaramente le notizie sono vere e documentate, non inventate: magari avessi quella fantasia! Come ogni top ten dal basso verso l’alto, tre chicche per giorno, quattro nell’ultimo.
10. questa non e’ una vera notizia ma una pubblicita’ che c’e’ sugli autobus di Singapore in questi giorni. Pubblicizza il seguente sito: www.catchcheatingspouse.sg. Potete andarci e’ verissimo e da oggi super popolare. Letteralmente il nome significa: “prendi il coniuge traditore”. In italiano sarebbe: www.prendiquelbastardodituomaritochetifalecorna.it(questo non esiste!!). Ma ti pare che uno puo’ chiamare un sito cosi????? Noi abituati al sobrio Tom Ponzi! Che poi il sito e’ super professional, parla di investigazioni, security e simili, mai di cornutazzi!!
9. ancora nel campo detective, questa e’ tratta dalla rubrica People: “post’s mail detective solves address puzzles”. Praticamente alla posta centrale di Singapore c’e’ un omino di 68 anni, che armato di lente di ingrandimento cerca di recapitare le lettere arrivate a Singapore, dove la lingua ufficiale e' l'inglese, con indirizzo scritto in cinese. Quindi? Il cinese non ha le lettere, ma solo i caratteri per rappresentare cose o concetti: per comporre l’indirizzo devo identificare gli oggetti o i concetti che costituiscono il nome della via, e tradurli in caratteri. Ad esempio: se vivo in via del maiale, ho un carattere ben chiaro che indica maiale, quindi facile. Ma se il destinatario vive a Florissa crescent? Florissa e’ un nome proprio, che non vuol dire apparentemente nulla: e come lo rendo col carattere cinese? Potrei fare fiore + rissa! Crescent significa via curva, ma anche falce di luna, mezzaluna, spicchio di luna, case disposte lungo una strada semicircolare…. Hai voglia a scriverlo col carattere cinese, e soprattutto a capirlo. Ed ecco che ti entra in gioco il detective!! Ma buttatele ste lettere! Gia’ uno che scrive una lettera e’ un po’ antico, in piu’ usa i caratteri cinesi invece dell’inglese…. Un po’ come da noi quando scrivono i nomi delle citta’ in inglese: tipo Florence (che e’ un po’ diverso dall’originale). Di sicuro le buttano via!! L’articolo spiega anche che le lettere non recapitabili, che non hanno nemmeno il nome del mittente scritto dietro, vengono aperte per trovare indizi utili a recapitarle comunque( eh bravi! ma non vengono lette, no, cosi’ assicura il bugiardino!). Ma quanta gente lavora alle poste di Singapore?????
8. l’ultima di oggi si intitola “government cannot regulate love”. Alla solita noiosissima conferenza sulla competizione tre stranieri e Singaporeani doc, si e’ tirato su un tipo che invece di parlare di competizione sul lavoro o sulle case ha parlato di competizione sulle donne. Quindi gli uomini di Singapore stanno rimanendo indietro nella corsa all’altare a causa della concorrenza degli stranieri! Ma se siete dei ciospi, che dire? Ma la notizia e’ un’ altra: una persona dello staff del PM che era presente alla conferenza, invece di ridere, come la maggioranza, si e’ sentita in dovere di rispondere. E la risposta e’ stata: il governo non puo’ regolare l’amore. E ci mancherebbe solo questo!!
MA CHE NOTIZIE LEGGI SUL GIORNALE?????