Vincenzo MURA “Poesias Sèberas”

Creato il 21 maggio 2011 da Fabry2010

Sos ojos mios arribbo

S’ùltima marrada ‘e sole
at isconzu s’istiu.

De sa chìgula restat su repiccu
in ùngias de saucu
e s’imprenta ‘e su càntigu sou
s’est inferchida in ispinas
de ‘ardu siccu.
Immùrinat s’istiu
in su mudor’ ‘e sas cannas
de trigu moriscu,
isbentulende ammentos.
Sos àrvures sun annuzados
che puzones chena nidu
e fintzas a beranu
no an agattare risu.

In s’ùmbra ‘e unu sàlighe
sos ojos mios arribbo
appittu ‘e dies noas

(Ripongo i miei occhiL’ultima zampata di sole/ha disfatto l’estate.//Della cicala è rimasta l’eco/tra le unghie dei sambuchi/e l’impronta del suo canto/s’è infilzata in spine/di cardo bruciato./Imbruna l’estate/nel silenzio degli steli/di granturco,/sventolando memorie./Gli alberi sono mogi/come uccelli senza nido/e fino a primavera/non ritroveranno il sorriso.//All’ombra di un salice/ripongo i miei occhi/ad aspettare nuovi giorni.)

*
Pensamentu drommidu andalienu

Morzo che ti morzo
est s’istajon’ ‘e festa.
Sa terra pro mudare
s’intanat in sas tramas
de chentu nieddores pesperinos.
S’ultima istròscia ‘e ràmine
incispit isvanida
in àrvures mesu nudos.
Dae sas naes attambainadas
làgriman fozas chena sàmbene
in lentolos de filighe e lanedda.
S’ispozat sa natura
pro s’intuvare in su mudore sou.
S’imbena montanina ‘e duas puntas
at interradu unu sole
impastadu ‘e fogu.

In su cunventu meu mi sizillo
bestende
sa cotta’e sos meledos
chena cabu e chena coa.

Unu drommidu andalienu
est su pensare meu
chi no ‘ischit
de naspare a sa tzega.

(Pensiero sonnambuloAll’ultima spiaggia/è la stagione di festa./Per cambiare pelle la terra/si nasconde negli inganni/di cento foschie vespertine./L’estremo scroscio di rame/fiammeggia fumoso/su alberi discinti./Dalle fronde accasciate/lacrimano foglie e muschi./La natura si spoglia/per rinchiudersi nel proprio silenzio./L’inguine montano di due vette/ha sepolto un sole/di magma.//Mi ritiro nel mio convento/indossando/la tunica delle riflessioni/senza capo né coda.//Il mio pensiero/è un sonnambulo/che ignora/di vagare al buio.)

*

Cuntaminu antigu

Si m’appìtzigat
s’isermone antigòriu
chena remèdiu
de sa zente mia revessa.

Non bi resesso pius a cuare
arrajolos e chéscias
e troppu tronosas
mi si faghen
sa disania locca
e sa marrania iscasciada
chi diventan anneu pro sa vida.
E comente sa rébula mia
in un’atzola de mudesa
m’inserro che arcanu presoneri
chena boleos e boghe.
Non mi potto amparare
dae s’ambisua de venenu lenu
chi custu mudìmine isparghet.
So disaminadu
e in sas intragnas mias
no agatto cumpanzos
Pro ‘enner accabu
de s’assussegu meu
de pedra.

(Contagio arcaicoMi contagia/la tristezza arcaica/irreversibile/della mia razza ostinata.//Non riesco più a nascondere/rabbia e rancori/e insormontabili/si presentano/il livore ideologico/e la folle sfida/che diventano tedio senza ritorno./E come la mia gente/in una matassa di mutismo/mi isolo come arcano prigioniero/privo di slanci e voce./Non posso sottrarmi/al parassita di lento veleno/che questo silenzio produce./sono sottomesso/e dentro di me/non trovo alleanze/per far fronte/al mio immobilismo/di pietra.)

Istentérios

Pro tottu s’istiu
su sole at bistrasciadu su mare.
Si ch’est falada s’appara
e peri sas carreras
chena una filigheddu ‘e umbra
an affieradu a trèmidas
muscas e muschina.

Dae su chelu
onzi nue at disterradu
e bénnida mi paret s’ora
de istrobeire sas campanas mudas
dae su cannau ‘e s’attédiu
e las sonare a s’istérrida
abboighende a boghe posta
sos isettos ammacculiados
de poveraza e filigresos in caratzas noas
e ispabarare a su ‘entu
sas banderas de s’arrempellu
frundidas che istratzos
in sos fundajos de s’olvidu.

In coro pro vilesa
nos est créschidu su murgore
de s’intiriolu chertadore
chi sa cuscèscia ‘e tottu at luadu
e sa trùvida abbulottera,
ma a nie sighit a mi percossare
s’istentériu rivolussioneri
oramai in assoloddu.

(DeliriPer tutta l’estate/il sole ha seviziato il mare./E’ appassita la cipolla selvatica/e per le strade/senza un filo d’ombra/hanno infierito schiere/di mosche e moscerini.//Dal cielo/hanno migrato le nubi/e il momento mi sembra giunto/di liberare le campane mute/dalle corde del tedio/per suonarle a distesa/e a voce piena gridare/le speranze assopite/di poveri e proletari in nuove vesti/e dispiegare al vento/le bandiere della rivolta/abbandonate come stracci/nei ricettacoli della memoria.//Per ignavia nel cuore/è ammuffita/la passione per la lotta/infettando la coscienza collettiva/e la spinta al cambiamento,/ma a me continua a torturarmi/il delirio di rivolta/ormai in letargo.)

Trementu

Nos ingalerat
sa complitzidad’ ‘e zente meda
e su mudine asseliadu ‘e sos àteros.
Ma cheret chi nos nd’ischidemus
dae s’assoloddu ‘e mente
prima chi falet
su trementu chena fine.

S’est pesada in sos fondale
una nue niedda
allivrinzada dae s’indiffereréntzia
onzi sa libertade e sa giustìscia.

In custas lunas mattanzosas
bisonzat de imparare
chi nudda at a éssere pius
comente a sicutera.

Sun fertas sas inchérridas
e istasida s’atza allimbadora
contr’a chie nos cheret imboligare
e addrummentare sa cuscéscia
impittende sas trassas
anfaneras de Circe sa brùscia
contende chi ‘olan sos àinos
e chi bivimus in sa ‘idda ‘e sos giogos
cun s’attinnu de revertire onz’òmine
isoltu e a contu sou
in marionetta isporada
e fiadu masedu.

Ma como chi s’istròscia est agabbende
e su chelu cumintzad a ispallattare
s’ilgiarin sas bideas mias
e iscòppian comente pro isermone
in manera chimentosa
sìddidas e sentidos rebelles.

(BuioCi imprigiona/la complicità di molti/e il rassegnato silenzio degli altri./Ma è necessario risvegliarsi/dal letargo delle menti/prima che cali/il buio irreversibile.//All’orizzonte s’è levata/una nube nera/alimentata dall’indifferenza/ogni giorno più forte/per la libertà e la giustizia.//In queste lune difficili/bisogna prendere coscienza/che nulla sarà più/come nel passato.//Gli sguardi sono feriti/e fiaccata la capacità critica/contro chi vuole illuderci/e sopire la coscienza/usando gli espedienti/lusingatori della maga Circe/raccontando che gli asini volano/e che viviamo nel paese dei balocchi/allo scopo di trasformare gli uomini/liberi e indipendenti/in marionette senz’anima/e animali mansueti.//Ma adesso che la tempesta sta cessando/e il cielo comincia ad aprirsi/diventano chiare le mie idee/ed esplodono come per incanto/in modo fragoroso/sussulti e sentimenti di rivolta.)

*

Vincenzo MURA
Poesias sèberas
Edes (Sassari, 2010)
Prefazione di Giovanni Fiori

*

Vincenzo Mura è nato a Pattada nel 1935 e vive attualmente a Sassari. Ha esordito alla fine degli anni cinquanta nella narrativa con racconti, novelle e servizi di letteratura e costume ne “La Nuova Sardegna”, della quale fu per alcuni anni corrispondente e collaboratore della terza pagina. E’ stato per diversi lustri impegnato nella politica attiva.
Ha pubblicato Il ballo del sole (Firenze 1967)(vincitrice del premio letterario “opera prima” N. Machiavelli), La stagione delle mantidi (Cagliari, 1966); La rivolta dei gigantinani (Cagliari 1999); Su Deus Iscultzu (Cagliari, 2002).
Poesias Sèberas è la sua prima opera in versi, e contiene una selezione delle molte poesie scritte negli ultimi vent’anni.



Potrebbero interessarti anche :

Possono interessarti anche questi articoli :