C’era bisogno di una pausa e il bisogno è stato compiuto, ora ci si rimette in lettura. Nel piccolo blog del Golem Femmina arriva la traduzione in italiano di una poesia di Sharon Elliott, Violent Domesticy, su uno dei temi che abitano da sempre questo spazio, la denuncia della violenza contro le donne.
(per gentile concessione di Sharon Elliot)
Violent Domesticity
Violenza domestica
questo è quello
che loro vogliono
quando spezzano una donna
prosciugare i suoi occhi asciutti
in una stanza
non più grande di un sorso
trinciare le sue ossa
dentro
gli avanzi della pentola
stacciare il suo sangue
nell’ansa
del fiume
imbavagliarla
con
la sua stessa lingua
deve essere
il niente
un momentaneo assalto di inguine
tana libera tutti
eternamente
per loro, mai per lei
o forse
l’unica cosa che possono sentire
è la sua sofferenza
attraverso le loro
mani
il suo cuore sta cedendo
pompando soltanto
a loro capriccio
mentre è fermo calpestato
un potere
così eccitante
che non le concedono di fuggire
le trattengono il fiato
in una scatola
accanto al focolare
come un fiammifero
per brunire
la notte
Copyright © 2015 Sharon Elliott. All Rights Reserved.
Traduzione di S. Sambiase
http://labloga.blogspot.it/2015/06/la-palabra-wraps-may-muralists-of-la-on.html
Born and raised in Seattle, Sharon Elliott has written since childhood. Four years in the Peace Corps in Nicaragua and Ecuador laid the foundation for her activism. As an initiated Lukumi priest, she has learned about her ancestral Scottish history, reinforcing her belief that borders are created by men, enforcing them is simply wrong. She has a book: Jaguar Unfinished, Sharon Elliott, Prickly Pear Publishing 2012, ISBN-13: 978-1-889568-03-4, ISBN-10: 1-889568-03-1 (26 pgs); and has featured in poetry readings at Poetry Express and La Palabra Musical in Berkeley, CA. She was awarded a Best Poem of 2012, The Day of Little Comfort, in La Bloga Online Floricanto Best Poems of 2012, 11/2013, http://labloga.blogspot.com/2013/01/best-poems-of-2012.html.