Magazine Italiani nel Mondo

895 - Ventotto

Creato il 28 ottobre 2011 da Maricadg
L'altra settimana mi sono resa conto che nella mia collezione mancava qualcosa di banale: il piccolo principe in inglese! :-/
E' vero che avevo gia' quello inglese pup-up, ma mi mancava quello in inglese semplice.
E' vero che ne avevo gia' altri due semplici in inglese, ma erano quelli comprati in india (e chissa' se l'inglese indiano e' diverso), inoltre mi dispiace dirlo ma le edizioni indiane sono le piu' brutte che ho: i disegni sono in bianco e nero e tutti confusi :-/.
Quindi nel weekend sono entrata nella prima libreria che ho trovato e mi sono impossessata del ventottesimo piccolo principe :-)
895 - Ventotto
Sfogliando questa edizione, mi sono accorta della presenza di una nota del traduttore (Richard Howard), il quale dice che nel 2000 e' stata fatta una nuova traduzione ufficiale del Piccolo Principe, dopo quella del 1943 di Katherine Woods, "for it must be acknowledged that all translations date; certain works never do".
E infatti ci sono diverse differenze con l'edizione indiana, che pero' risulta tradotta da un ennesimo traduttore (quindi non e' la vecchia traduzione ufficiale)... quindi non so se le differenze siano da attribuire alla nuova versione vs vecchia versione o se all'american english vs indian english (british english?):-)
Quello che e' certo, e' che io mi trovo piu' a mio agio con la versione americana nuova :-)
Vi riporto qui per esempio la pagina di dedica (dove succede anche che Leon Werth diventa Leon Worth :-/):
895 - Ventotto
895 - Ventotto
[il primo e' l'americano, il secondo e' l'indiano].
Altro esempio.
"And when you're consoled (everyone eventually is consoled), you'll be glad you've known me. You'll always be my friend. You'll feel like laughing with me. And you'll open your window sometimes just for the fun of it... And your friends will be amazed to see you laughing while you're looking up at the sky. Then you'll tell them 'Yes, it's the stars; they always make me laugh!' And they'll think you're crazy. It'll be a nasty trick I played on you..."
And he laughed again.

"And when you are comforted (time soothes all sorrows) you will be happy to have known me. You will always be my friend. You will want to laugh with me. And from time to time you will open your window, just for the pleasure of it.. And your friends will be astonished to see you laughing whilst gazing at the sky. And so you will say to them 'Yes, stars always make me laugh' And they will think you are crazy. I shall have played a very naughty trick on you..."
And once again he laughed.

[e qui mi piacerebbe avere il parere di Silvia :-)]

Potrebbero interessarti anche :

Ritornare alla prima pagina di Logo Paperblog

Possono interessarti anche questi articoli :