Segnalo questa bellissima audio-intervista ad Alda Merini apparsa oggi sul Corriere della Sera.
Il servizio è a cura di Andrea Salvatici.
La sottostante poesia “Tu amico” è invece tratta dal sito www.aldamerini.it, dove si legge che lo stesso lavoro, dedicato a Pasquale della Valle, è stato pubblicato per gentile omaggio della Famiglia della Valle.
La traduzione in inglese è invece la mia, inclusa la diversa titolazione.
Tu amico Tu amico non piangerai la mia morte, per te sarò una pietra tombale per te sarò un nulla distrutto, tu non piangerai la mia morte e forse ti darà anche sollievo sapere che sotto la terra cosparsa di venti improvvisi giace un notturno poeta che al mondo non era nessuno.
My friend you will not cry over my death My friend you will not cry over my death For you I will be a tombstone For you I will be a wrecked naught You will not cry over my death And perhaps you will be relieved To know that under the earth Sprinkled with sudden winds Lies a nocturnal poet Who was no one for the world.Translated into English by Rina Brundu, in Dublin, 29/10/2014
Featured image, Alda Merini con Vanni Scheiwille, Enrico Baj e Alain, fonte Wikipedia