Cantu pregiudìtzios galu contra a su sardu

Creato il 21 maggio 2012 da Zfrantziscu

Custu est su de 1500 artìculos essidos
in su blog dae su cumintzu
su 30.10.2007. 

Sa noa chi custu blog at publicadu giòbia coladu (Sulle strade dell'Anas, il sardo è vietato. Ohibò) at pesadu, in mesu de àteros, duos cummentàrios chi a mie mi parent sa proa de sos disacatos cumbinados dae s'iscola - e dae sa polìtica - in sa cussèntzia de unos giòvanos sardos. Millu su primu: “A me pare una polemica alquanto stucchevole mentre il mondo va da tutt’altra parte …Giusto per capirci partire dall’anno accademico 2014-2015 il Politecnico di Milano e a seguire le altre più prestigiose università italiane terranno le lezioni dei corsi per il conseguimento della laurea specialistica esclusivamente in lingua inglese…
E noi stiamo qui ad arrabattarci e a litigare per una scritta su un cartello stradale (peraltro effettivamente non conforme al codice della strada) … semplicemente ridicolo …
Ma siamo sicuri che in questo modo stiamo facendo l’interesse dei nostri figli ?????
Eo l'aia pregontadu ite b'intraiat su codicu istradale e mi' s'imposta sua: “C'entra eccome.
 Se la Sardegna è in condizioni economiche pietose è dovuto anche in buona parte a chi, politici ma anche cittadini, si perde in simili stupidaggini invece di affrontare e risolvere i veri problemi.
E detto tra noi preferisco un bambino di dieci anni che parli correttamente l'inglese perché gli é stato ben insegnato alle scuole elementari e che con tale conoscenza avrà un futuro spalancato ad un povero bambino al quale la scuola elementare gli insegni il sardo che per il suo futuro poco gli servirà e ancor più se vorra stare in Sardegna e operare in campo turistico.
A scanso di equivoci parlo correntemente in sardo e in famiglia e con i miei paesani è l'unica lingua che utilizzo e sopratutto quando parlo in sardo penso ache in sardo. Tuttavia odio il suo uso forzato specialmente quando si pretende di parlarlo o di scriverlo in contesti che non lo richiedono e sopratutto dal modo in cui viene parlato appare essere una traduzione dal pensiero in italiano spesso con la stessa sintassi dell'italiano”. Cantu avolotu in pagas rias e, prus de totu, cale atrogu de faddida culturale. Su benidore de sos fìgios intregadu a unu monolinguismu (inglesu, tzinesu, italianu o finas sardu pagu importat); su cunsideru chi sa connoschèntzia de una limba nche depet catzare sas àteras chi, a su prus, podent èssere impreadas in tzilleri o in bidda; su cuntzetu petzi istrumentale de una limba chi non cabet unu cuntzetu de su mundu, ma petzi unu libreddu de traballu; su cuntrastu chi b'at intre sa pelea pro unu deretu umanu che a su de sa democratzia linguìstica e sa pelea pro s'isvilupu. In custas pagas rias sunt cuntzentrados sos pregiudìtzios e sos istereòtipos chi pessighint sa limba sarda nessi dae trinta chimbe annos, dae cando s'est torrada a pesare in Sardigna sa gana de sarvare sa limba sarda dae chie, su prus sardos, la cheriant morta pròpiu pro sas resones, si gasi si podet nàrrere, bogadas a campu in custos cummentàrios. Cosas betzas che a su cucu e paradas comente chi siant novidades.

Potrebbero interessarti anche :

Possono interessarti anche questi articoli :