Magazine Internet

Come gestire la comunicazione in varie lingue?

Da Twagomagazine @lorenzomonfreg

Quando bisogna sviluppare strategie per una comunicazione online di successo con utenti di diverse nazionalità, la domanda da porsi è una: “come?”.
E in realtà, entrando nello specifico la domanda può diventare: “come posso rivolgermi ad un utente, ed interagire con lui in maniera tale da raggiungere i miei obiettivi di marketing?” Ignorare  le differenze che possono esserci in base ai diversi  background culturali può rivelarsi un grande errore;

international
Quando ci si pone queste domande, si scoprono le differenze culturali che sono alla base, e ignorare queste differenze può risultare un grande passo falso.
La comunicazione si dovrà quindi adattare alle varie culture e dovrà essere organizzata in maniera efficiente; non è un compito semplice, ma sicuramente realizzabile.

Definizione

Iniziamo col dare una definizione alla parola “interazione”, l’Oxford Dictionary definisce l’interazione come : “Reciproca azione o influenza” tra molti individui o anche, nell’era dei social media, tra gli individui e le macchine o i siti web.

Come?

Un discorso rivolto ad un pubblico di diversa nazionalità che ignori le diversità culturali spesso sfocia nell’utilizzo di strumenti di comunicazione inappropriati. Ogni lingua ha i propri strumenti e quindi per interagire con successo bisogna possedere una profonda conoscenza delle lingue di arrivo. Inoltre, anche simboli, gesti e colori hanno il loro specifico significato e valore diverso in ogni cultura. Senza dimenticare un altro fattore importante: ad esempio se leggi da destra a sinistra, tendi ad interpretare anche lo schermo in questa direzione, l’opposto sarà per coloro, che leggono da sinistra a destra.

Ancora esempi importanti riguardo la comunicazione:

  • estetica: forse ricorderai uno o 2 siti web il quale design ti ha nauseato alla prima visita, a tal punto che ti sei trattenuto da qualsiasi interazione? Per gli Europei, il sito per ricerca di lavoro 51job.com con tutti i banner che ci sono potrebbe valere da esempio. In Cina è considerato uno dei migliori siti per trovare lavoro. Ne deriva che sicuramente anche l’estetica dipende dalla cultura.

  • abitudini: la compagnia eResults ha effettuato una ricerca nel 2013 (disponibile in lingua tedesca) in 3 paesi (Gran Bretagna, Francia e Germania) in cui sono stati analizzati tra le altre cose, i diversi metodi di pagamento dei potenziali clienti nei diversi paesi. Ne è risultato che i tedeschi ad esempio non amano i pagamenti con carta di credito a differenza dei francesi e gli inglesi.

  • tabù: erotismo, religione e nazione sono 3 argomenti, che vanno trattati con cura. Ad ogni modo, ci sono alcune cose che non tutti sanno: tipo che in Cina la prenza di scheletri in un videogioco potrebbe causare problemi. Ogni paese ha i suoi propri tabù, e bisognerebbe conoscerli per evitare problemi di toccare argomenti delicati.

Come mettere in atto questi principi? Ci sarebbero tre strade da seguire:

  • Creare per ogni paese contenuti specifici: il rischio di seguire questa strada è che i contenuti risultino troppo diversi tra loro.

  • Creare un contenuto per una lingua X e “localizzare” il testo nelle diverse lingue di arrivo: questa è la strada più vantaggiosa. Sviluppare una campagna per il mercato tedesco e poi modificarla per gli altri paesi, vuol dire cambiare solo gli elementi che devono essere cambiati.

  • Scegliere un unico contenuto, post, ecc. che sia comprensibile in tutti i paesi: questa strategia riduce sicuramente da un lato la mole di lavoro, ma d’altro canto limita le scelte dei contenuti.

Ad ogni modo c’è un consiglio fondamentale da seguire: non bisogna mai partire da un contenuto creato per un gruppo A ed utilizzarlo per un gruppo B senza chiedersi se porti gli effetti desiderati.

Cerchi esperti che si occupino di comunicazione web a livello internazionale?

Pubblica il tuo progetto e trova un esperto webdesign


Ritornare alla prima pagina di Logo Paperblog