E’ come stare al riparo nella tana, sentendo arrivare alle narici gli odori della campagna esaltati dalla pioggia. Ogni cosa è ravvivata dalle gocce d’acqua, ogni sasso ogni foglia anche morta, l’aria stessa, persino il pensiero. La pazienza è ravvivata. L’esistere - il respiro - è ravvivato. Mi sento come un albero: che piova, berrò.
Patience – has a quiet Outer -
Patience – Look within -
Is an Insect’s futile forces
Infinites – between –‘Scaping one – against the Other
Fruitlesser to fling -
Patience – is the Smile’s exertion
Through the quivering -E. Dickinson, Poesie
[La Pazienza - ha una quieta Esteriorità -
La Pazienza - Guardala dentro -
È un futile Manipolo d'Insetti
Infiniti - insieme -
Sfuggito uno - contro l'Altro
Più infruttuoso gettarsi -
La Pazienza - è l'esercizio del Sorriso
Attraverso il fremito -]
Traduzione di I. Ierolli
§