Eccoci al secondo giorno in Corsica! Finalmente il mare..La sera prima, tornando da Porto Vecchio, abbiamo visionato le spiagge della "Costa di Madreperla" . La scelta era caduta sulla spiaggia di Canella (acque poco profonde) ma poi abbiamo scelto l'Anse de Favone, molto più grande e attrezzata. Per fortuna la stagione del turismo di massa sembra finita, in spiaggia poca gente, mare bellissimo, il sole si fa sentire e per me occorre la protezione 50, un buon libro e il mio telo da mare (in realtà mi è stato prestato dalla mia amica Glenda) che ha sdegnato la signora tedesca che appena ero arrivata mi aveva sorriso! Purtroppo barbari erano, barbari sono rimasti... ma noi li vogliamo bene lo stesso!
Here we are at the second day in Corsica! Finally the sea ..The night before, returning from Porto Vecchio, we watched the beaches of the "Costa Mother of Pearl". The choice fell on the beach of Canella (shallow water) but then we chose the Anse de Favone, much larger and equipped, without being too overrun by private property. Fortunately, the season of mass tourism seems over, few people on the beach, beautiful sea, the sun is felt and to me it must be the protection 50, a good book and my beach towel (in fact I was paid by my Glenda friend) who disdained the German lady who had just arrived had smiled at me! Unfortunately they were barbarians, barbarians were ... but we want them just as well!
Due bandiere che amiamo: quella della Corsica, quella dei pirati. Se i francesi sono nostri cugini, il popolo corso è nostro fratello! E questo crumble di mele con gelato, mangiato in un simpatico locale vicino alla spiaggia, è davvero buono!-Two flags that we love: that of Corsica, one of the pirates. If the French are our cousins, the Corsican people is our brother! And this apple crumble with ice cream, eaten in a nice establishment close to the beach, it's really good!
Dopo pranzo ci spostiamo su un'altra spiaggia distante qualche km, si tratta del sito naturale di Fautea, due spiagge e una torre genovese, il tutto circondato dalla macchia mediterranea. Questi odori di resine, mirto e mentuccia, le cortecce dei sugheri... Così dovrebbero essere anche le coste e le montagne della mia regione, ma purtroppo degrado e cemento avanzano impietosi, e così sembra stia accadendo anche alla Corsica, almeno questa parte sud ci sembra più maltrattata di quella che abbiamo conosciuto l'anno passato (Cap Corse, San Fiorenzu, Porto, Corti). In ogni caso la bellezza regna ancora sovrana!
After lunch we move on another beach a few kilometers away, it is the natural site of Fautea, two beaches and a Genoese tower, all surrounded by the Mediterranean. These smells of resin, myrtle and mint, bark corks ... So also should be the coast and the mountains of my country, but unfortunately degradation and advancing concrete merciless, and so it seems to be happening also to Corsica, at least this part of the south it seems more abused than we have known in the past year (Cap Corse, San Fiorenzu, Porto, Corti). In any case the beauty still reigns supreme!
Qui al sud ci sembra difficile trovare qualcuno con cui parlare in lingua corsa, le ragioni di questo possono affondare nella storia contemporanea. Quando, nel 1962, molti rimpatriati francesi di Algeria (i pieds noir)si stabilirono qui, iniziarono a coltivare agrumi e altro, con la sovvenzione dello stato francese. Una delle tante ingiustizie che la Corsica ha dovuto supportare nella sua storia
Here in the south it seems difficult to find someone to talk to in the Corsican language, the reasons for this can sink in the contemporary history. When, in 1962, many French repatriated from Algeria (pieds noir) settled here, they started to grow citrus and other, with the aid of the French state. One of the many injustices that Corsica had support in its history.
il rimpatrio dei pieds noir
Di questa isola amiamo lo spirito indipendentista, la passione per Che Guevara, e i canti sulla Libertà. Di questa isola amiamo il mare turchino, le spiagge nascoste e i torrenti di montagna in cui rinfrescare le idee in certi afosi pomeriggi di settembre...
Of this island we love the spirit of independence, passion for Che Guevara, and the songs on Freedom. Of this island we love the deep blue sea, hidden beaches and mountain streams where refreshing ideas in some sultry afternoons of September ...
quella lassù e la nostra meta! La Bavella!
Queste montagne sono spettacolari! Che sorpresa!La strada è stretta ma buona, e si arrampica in mezzo a panorami mozzafiato. Questa è la Route de la Bavella, laggiù ammiriamo le Guglie della Bavella (o Torri di Asinao) ma per noi è come essere nel regno di He-Man e Skeleton!La foresta è un incanto, ricorda quella dei monti pisani ma molto, molto più grande!La nostra meta è il tramonto...
These mountains are spectacular! What a surprise! The road is narrow but good, and climbs amid breathtaking views. This is the Route de la Bavella, there admire the spiers of Bavella (or towers Asinao) but for us it's like being in the realm of He-Man and Skeleton! The forest is a charm, reminiscent of the Pisan mountains, but very, very bigger!Our destination is the sunset ..
la strada che dobbiamo percorrere da Solenzara fino al Colle di Bavella!
+++
e finalmente, attraversando boschi incantati, arriviamo sul colle di Bavella. Siamo puntuali per il tramonto.. Un tramonto ristoratore come pochi! Marco si accorge di non avere portato al felpa, così gli presto una delle mie (credo di averne portate due più il gilet imbottito da equitazione, eppure anch'io sento un certo...freschino!
and finally, through enchanted woods, get on the Col de Bavella. We are on time for the sunset .. A sunset refreshing like few! Marco realizes not having brought the sweater, so soon one of my (I think I've brought the two most padded vest from riding, but I feel a certain ... chilly!
I larici piegati dal vento e un paio di ristoranti, noi avevamo già deciso dove andare!-The larch trees bent by the wind and a couple of restaurants, we had already decided to go!
Finalmente posso gustarmi un minestrone fatto coem si deve, mi ricorda tanto quelli che mi preparava la mia nonna, con la ricetta da brava pisana di campagna. Purtroppo questo piatto vegano anti-litteram in pochi riescono a farlo bene dalle mie parti, e sarebbe questo il piatto tradizionale. Per fortuna im Corsica la ricetta l'hanno tramandata! Un'altra cosa buona ereditata da Pisa...?
I can finally savor a soup properly done, reminds me so much as I was preparing my grandmother, with the recipe to good Pisan country. Unfortunately this dish vegan anti-litteram few can do it well in my part, and this would be the traditional dish. Luckily im Corsica have passed down the recipe! Another good thing inherited from Pisa ...?
E poi salutiamo le montagne affilate come lame, e incappucciate come come maghi...noi salutiamo i corsi d'acqua e i pini larici inchinati dal vento, salutiamo la Natura rigogliosa sperando, un giorno, di ritrovarla ancora così...E torniamo nella molto meno poetica Salenzara! Domani si parte verso nuove avventure!-And then we greet the mountains like saw blades, and hooded like how magicians ...we salute the waterways and umbrella pine trees bowed by the wind, greet the flourishing nature, hoping one day to find her still so ...And back in the less poetic Salenzara! Tomorrow we leave for new adventures!
_______