Fuori stagione, lo sapevamo, ma ugualmente affascinanti; un weekend di gennaio per visitare le Langhe. Il risultato? sole e vino :-)
Out of season, we know, but equally fascinating; a weekend of January to visit the Langhe. The result? sun and wine:-)
Partenza da Roma venerdì sera con volo diretto su Torino. Lì abbiamo affittato una macchina e raggiunto Neive, un delizioso paesino che ci ha fatto da base per visitare il resto del territorio.
Abbiamo dormito alla Dimora San Sebastiano, molto carina e accogliente.
Annoverata come uno dei Borghi più belli d’Italia, Neive è un paese grazioso, in stile medievale.
Departure from Rome on Friday evening with a direct flight on Turin. There, we rented a car to reach Neive, a charming village that we chosen as a base to explore the rest of the territory.
We slept at Dimora San Sebastiano, very cute and cozy.
Recognized as one of the most beautiful villages in Italy, Neive is a delightful town, medieval style.
Il nome deriva da una nobile famiglia romana, la gens Naevia, che la possedette.
The name comes from a noble Roman family, the gens Naevia who owned it.
Arrivate fino al punto panoramico, infilandovi tra i vari vicoli.
We suggest you to arrive to the viewpoint, walking among various alleys.
Passate davanti alla Torre dell’Orologio, risalente al 1224…
Pass in front of the Clock Tower, built in 1224 …
…all’Arciconfraternita di San Michele (1759 circa), più barocca….
…near the San Michele church (1759 or so), in baroque style ….
e continuate a passeggiare…
and continuing walking …
Ore 11:00 di sabato: l’Azienda viticola Ettore Germano ci aspetta per una degustazione dei suoi vini.At 11:00 o’clock of Saturday: the winery Ettore Germano awaits us for a tasting of his wines.
L’azienda si trova in località Cerretta, vicino Serralunga d’Alba. Sergio, figlio di Ettore, ci fa assaggiare diversi vini che, prodotti dal 1856, meritano davvero. Da qualche tempo, le proposte si ampliano con una serie di bianchi realizzati in Alta Langa.
Noi, ovviamente, un piccolo ordine per Roma lo abbiamo fatto: Barolo, Barbera, Prapò, Lazzarito.
The company is located in the Cerretta area, near Serralunga d’Alba. Sergio, son of Hector, made us taste different wines, produced since 1856. They really deserved. For some time, their proposals are extended themselves with a series of white wines produced in Alta Langa.
We did, of course, a small order for Rome we did: Barolo, Barbera, Prapò, Lazzarito.
Il pranzo lo facciamo alla Rosa dei Vini, proprio a due passi dall’Azienda Ettore Germano.
Serralunga d’Alba, la nostra successiva tappa, la raggiungiamo attraverso infiniti vigneti.
After, we had lunch at la Rosa dei Vini restaurant, just near Ettore Germano.
Serralunga d’Alba, our next stop; we reach through the endless vineyards.
Serralunga d’Alba è un borgo antico, dominato dal suo celebre castello che sovrasta imponente tutto il paese. Oggi è di proprietà statale, apparteneva in origine alla famiglia Falletti.
Serralunga d’Alba is an ancient village, dominated by its famous castle overlooking impressive the country. Now is state-owned, originally belonged to the family Falletti.
Il paese si sviluppa con una ragnatela di stradine, disposte a raggiera.
The country develops a web of narrow streets that are organized in a radial pattern.
Dopo Serralunga, è la volta di Barolo.
After Serralunga, Barolo.
739 abitanti, una posizione sui generis rispetto ai borghi limitrofi, il paese si trova adagiato su un altopiano, i cui rilievi circostanti lo avvolgono a mo’ di anfiteatro.
Anche qui non poteva mancare il castello.
739 inhabitants,in a sui generis position compared with the neighboring villages, the village is situated on a plateau, enclosed by the surrounding hills. Here, too, could not miss the castle.
Anch’esso di proprietà della famiglia Falletti, oggi è sede del Museo del Vino.
Owned by the family Falletti, today is home to the Wine Museum.
Un altro interessante e curioso museo è quello dei cavatappi nato dalla passione di Paolo Annoni, di collezionare cavatappi antichi, con esemplari risalenti al ‘700.
Another interesting and curious museum is that of the corkscrew born from Paolo Annoni’s passion for collecting antique corkscrews, with examples dating back to the ‘700.
curiosando nei vicoli…
browsing in alleys …
La sera ceniamo a Barbaresco, al Rabaya’.
La mattina dopo è la volta di Grinzane Cavour e del suo famoso castello (purtroppo chiuso), di proprietà di Camillo Benso di Cavour, sindaco della città per 17 anni (oggi la proprietà del castello è sia di Alba che Grinzane, in modo indiviso).
In the evening we had dinner at Rabaya restaurant, in Barbaresco, ‘.
The next morning it was the turn of Grinzane Cavour and its famous castle (unfortunately closed), owned by Camillo Benso di Cavour, mayor of the city for 17 years (now the property of the castle is both of Alba and Grinzane, so undivided) .
All’interno del castello ha sede l’Enoteca Regionale Piemontese “Cavour” ed ogni anno vi si tiene la famosa Asta Mondiale del Tartufo Bianco di Alba.
A poca distanza (circa 5 km), raggiungiamo Alba.
Capitale storica ed economica delle Langhe, sorge sulla riva del Tanaro ed è circondata da colline piene di vigneti.
Il centro è carino, Corso Vittorio Emanuele che tutti chiamano Via Maestra, è una via pedonale piena di negozi e di gente…
Inside the castle houses the Enoteca Regionale Piemontese “Cavour” and every year it hosts the famous World Truffle Auction White Alba.
A short distance (about 5 km), after we reach Alba.
Historic and economic capital of the Langhe, it’s located on the bank of the Tanaro and is surrounded by hills covered with vineyards.
The center is cute, Corso Vittorio Emanuele, that everyone calls Via Maestra, is a pedestrian street full of shops and people...
…arriva fino a Piazza Risorgimento che però tutti chiamano Piazza Duomo.
…it arrives up to Piazza Risorgimento that everyone calls Piazza Duomo.
Su Corso Vittorio entrare nella Chiesa della Maddelena, davvero molto bella.
In Corso Vittorio we suggest to enter into the Church of the Magdalene, very nice indeed.
Originariamente, Alba veniva chiamata la città delle cento torri, simbolo del potere dei signorotti locali. Oggi, ne sopravvivono solo una decina, le altre sono state abbassate ed inglobate negli edifici.
Originally, Alba was called the city of a hundred towers, symbol of the power of the local landlords. Today, there are only about ten intact, the others have been lowered and incorporated in buildings.
La cittadina conserva il suo impianto medievale, e resti storici come i resti delle mura romane.
The town retains medieval and historical remains, such as the remains of the Roman walls.
Tartufi, vini, nocciole…ecco validi motivi per visitare Alba e le Langhe.
Truffles, wines, nuts … are all good reason to visit Alba and the langhe.
Purtroppo, il nostro weekend è finito…forse torniamo a novembre.. ;-)
Unfortunately, our weekend is over … maybe we come back in November ..;-)