Sheldon: Sai, in momenti difficili come questi, mi affido spesso a una forza più grande di me.
Amy: La religione?
Sheldon: Star Trek.
Sheldon: You know, in difficult moments like this, I often turn to a force greater than myself.
Amy: Religion?
Sheldon: Star Trek.
Sheldon (alla madre): Cosa vogliono?
Leonard: Siamo venuti a scusarci e a riportarti a casa. Dai, perché non fai la valigia e ripartiamo?
Sheldon: No, questa è casa mia adesso. Grazie a voi la mia carriera è finita e trascorrerò il resto della mia vita qui in Texas insegnando l’evoluzionismo ai creazionisti.
Mrs. Cooper, la mamma di Sheldon: Bada a come parli, Shelly. Ognuno ha diritto alle sue opinioni.
Sheldon: Ma l’evoluzionismo non è un’opinione, è un fatto.
Mrs Cooper: E quella è la tua opinione.
Sheldon: What are they doing here?
Leonard: We came to apologize again and bring you home. So why don’t you pack up your stuff, and we’ll head back?
Sheldon: No, this is my home now. Thanks to you, my career is over, and I will spend the rest of my life here in Texas trying to teach evolution to creationists.
Mrs. Cooper: You watch your mouth, Shelly. Everyone’s entitled to their opinion.
Sheldon: But evolution is not opinion, it’s a fact.
Sheldon’s mom: And that is your opinion.
Sheldon (al telefono): No mamma, non ho sentito il tuo gruppo pregare per la mia salvezza. Il fatto che sia tornato a casa sano è salvo non significa neppure che quelle preghiere abbiano funzionato. La logica è post hoc ergo propter hoc (ndt. dopo di questo, quindi a causa di questo). E no!, non ti sto offendendo in eschimese.
Sheldon: No mother, I could not feel your church group praying for my safety. The fact that I am home safe does not prove it worked. That logic is post hoc ergo propter hoc. No, I’m not sassing you in Eskimo talk.
Sheldon: La mamma di Leonard è una psichiatra molto conosciuta ed è una donna di scienza. Potresti per cortesia evitare le tue ciance bibliche mentre è in visita?
Mary Cooper: Ti vergogni di me?
Sheldon: Naturalmente no. Ti voglio bene, mi imbarazzano solo le cose in cui credi, che dici e che fai.
Sheldon: Leonard’s mom is a renowned psychiatrist and woman of science. Can you please keep the Bible babble to yourself while she’s here?
Mary Cooper: Are you ashamed of me?
Sheldon: Of course not. I love you. I’m just embarrassed by the things you believe, do and say.
Sheldon: Sai, il filosofo tedesco Friedrich Nietzsche riteneva che la morale sia solo una storiella usata dal gran gregge di esseri umani inferiori per fermare i pochi superuomini. Val bene notare che è morto di sifilide.
Sheldon: You know, the German philosopher Friedrich Nietzsche believed that morality is just a fiction used by the herd of inferior human beings to hold back the few superior men. It’s worth noting that he died of syphilis.
Traduzione italiana Rina Brundu