Lo sapevo che avrei dovuto studiare inglese seriamente, altroché quelle quattro frasi di circostanza imparate a memoria. Ho sempre avuto voti alti grazie a una prof di poche pretese, questa è la verità. La maturità non sarebbe certo andata come è andata se non avessi avuto quella prof di poche pretese come membro interno della commissione. Credo che non mi avrebbe interrotto nemmeno se avessi parlato in spagnolo.
Tutto questo giro di parole per dire che l'inglese non lo so e venerdì sera ne ho avuto la conferma.
Eravamo alla festa. Eravamo io, la V., la F. e la S., stavamo decidendo che cosa mangiare, quando si è avvicinata una donna sulla cinquantina, con i capelli biondi e gli occhi azzurri, donna che, sorridendo al massimo, ci ha chiesto: parlate inglese? Siamo rimaste col menù in mano, io subito ho passato la patata bollente alla V., che va all'università, mentre lei stralunava gli occhi e cercava la F., che ha due in pagella quasi. Bene. Accenniamo quattro sorrisi.
La donna non demorde. What's polenta in umido? Polenta in umido? Siamo sicuri che sia buona la polenta a luglio, con questo caldo? Polenta io so, io capito cos'è, ma in umido? What's in umido? Noi quattro ci guardiamo incredule. In effetti com'è la polenta in umido? In bianco o col pomodoro? Blocchiamo un tipo che porta a tavola, ci dice che è col pomodoro e col sugo d'oca. Bene, semplice. With tomatoes and...and...oca...come si dice oca? F. alza le spalle come per dire non chiedetelo a me, la S. ride, io e la V. pure. Bene. Ride pure la signora bionda. Ottimo. All'improvviso ho un'illuminazione che mi è costata prese in giro su prese in giro per tutta la serata e il sabato successivo. All'improvviso capisco come dire oca. No, non ho indicato nessuna ragazzina sgonnellante. Ho semplicemente detto QUA QUA. La V. mi ha guardato sgranando gli occhi, io temo di essere diventata rossa come i tomatoes, ma la signora bionda era al culmine della felicità e ridendo ha detto che aveva capito. La mia prof di poche pretese sosteneva che l'importante è comunicare ed io, modestamente, ho comunicato.
Adesso so che oca si dice goose e con la prossima signora bionda farò una più bella figura.
Comunque ci tengo a precisare che sulla traduzione di cinghiale siamo andate molto meglio. Cinghiale is a wild pig.
Meno male che quella signora bionda non c'ha chiesto del tartufo. Chissà cosa sarebbe uscito fuori...