Magazine Cultura

Due titoli, un solo libro: ma perché?#58

Creato il 20 novembre 2013 da Lalettricerampante
Mi sono accorta che è da un po' di puntate che non faccio un confronto contrario, ovvero che non prendo un titolo italiano e analizzo cosa gli è successo nella traduzione in altre lingue.E casualmente mi è capitato sott'occhio proprio in questi giorni un romanzo italiano i cui cambiamenti di titolo fanno proprio al caso di questa rubrica.
L'autore del romanzo è una mia scoperta recente, di cui vi ho già parlato più e più volte e che è stato anche protagonista di un'intervista rampante. Sto parlando di Fabio Bartolomei, autore di tre bellissimi romanzi. Di questi però, al momento, a quanto mi risulta, solo uno è stato tradotto in altri lingue: GIULIA 1300 E ALTRI MIRACOLI, pubblicato nel 2011 dalla casa editrice e/o:
Due titoli, un solo libro: ma perché?#58Per sapere cosa ne penso del libro, vi rimando alla mia recensione. Qui soffermiamoci solo sul titolo. La Giulia 1300, come la copertina lascia intendere, è un modello di automobile, fabbricato dall'Alfa Romeo, lanciato con questa cilindrata nel 1964 e poi tolto dal listino nel 1971.Quest'auto svolge un ruolo fondamentale nella trama, donandole una certa poeticità che non vi voglio però svelare.
Il romanzo è stato tradotto in inglese nel 2012 da Antony Shugaar, per la casa editrice Europaeditions, con il titolo ALFA ROMEO 1300 AND OTHER MIRACLES:
Due titoli, un solo libro: ma perché?#58Il titolo della versione inglese è molto simile, l'unica differenza è la scelta di togliere il nome dell'auto e lasciare un generico Alfa Romeo 1300. Questo perché probabilmente quel modello di auto all'estero era conosciuto con un nome diverso o con il nome della casa automobilistica che lo produceva o magari anche con lo stesso nome che però non era abbastanza diffuso e conosciuto. Un cambiamento quindi necessario e comprensibile.
Il libro è stato tradotto anche in tedesco, nel 2013, da Gabriela Schönberger  per la casa editrice Goldmann Verlag, con il titolo RADIO MIRACOLI UND ANDERE ITALIENISCHE WUNDER:
Due titoli, un solo libro: ma perché?#58Pur non conoscendo il tedesco, è evidente fin da subito che in questa versione del titolo sparisce il riferimento all'Alfa Romeo e alla Giulia. La traduzione letterale sarebbe "Radio Miracoli e altre meraviglie italiane".Sebbene questo particolare modello di auto sia uscito anche in Germania, nella versione tedesca del libro si è scelto di togliere il riferimento dal titolo e dalla copertina (in cui compaiono altri elementi, alcuni non del tutto giustificati). Peccato che, come vi dicevo già prima, la Giulia fosse un elemento fondamentale della storia e la scelta di ignorarlo a mio avviso non è per niente azzeccata.
Che ne dite?

Potrebbero interessarti anche :

Ritornare alla prima pagina di Logo Paperblog

Possono interessarti anche questi articoli :