Magazine Cultura
Ve li mostro tutti insieme, in ordine di pubblicazione in Italia (che, ho scoperto, non coincide con la pubblicazione originale).
Il primo ad arrivare, nel 2007 con la casa editrice Garzanti e la traduzione di S. Caraffini, è DOPO DI LEI, il cui titolo originale era HOW TO TALK TO A WIDOWER
Quindi, un romanzo che in originale si intitola "Come parlare a un vedovo", in italiano diventa "Dopo di lei". Forse la Garzanti aveva paura che venisse scambiato per un manuale di autoaiuto e non ha osato mantenere il titolo originale. Il fatto è che se non si legge la trama, la prima cosa che viene in mente vedendo il titolo italiano sia ambientato di fronte a una porta e protagonista sia un signore che si diverte a cedere a tutti il passaggio. Leggendolo e scoprendo che il protagonista è in realtà un giovane vedovo che si ritrova ad affrontare la vita dopo aver perso la moglie, anche il titolo italiano acquisisce un senso, sebbene non rispetti molto l'originale.
Il romanzo in Italia ottiene un discreto successo, grazie anche al bello stile dell'autore, e Garzanti decide quindi di far uscire nel 2008, sempre con la traduzione di Sara Caraffini, TUTTO PUO' CAMBIARE. In originale era uscito in realtà nel 2005 con il titolo EVERYTHING CHANGES
Questo è stato il primo romanzo che ho letto di Tropper e che me lo ha fatto adorare. Sul titolo, in questo, non si può poi dire molto, anche se non capisco perché non si è scelta una semplicissima traduzione letterale, Tutto cambia, e si è preferito inserire il verbo potere, che ne cambia leggermente il senso.
Nel 2009 esce un nuovo romanzo in lingua originale, con il titolo THIS IS WHERE I LEAVE YOU, che viene tradotto in italiano, sempre per Garzanti e sempre con la traduzione di S. Caraffini, nel 2010, con il titolo PORTAMI A CASA.
Tradurre letteralmente il titolo originale non è proprio così banale, ma io lo renderei con un "ti lascio qui" o "ecco dove ti lascio" (più letterale, questa, ma meno bella, secondo me). Il romanzo racconta di una famiglia riunita a casa per celebrare la Shivà e, in questa reclusione forzata, vengono fuori tutti i problemi, tutti i rancori e le difficoltà che i vari membri della famiglia si portano dietro. Ancora una volta nella versione italiana si è scelto di cambiare titolo, rendendolo ancora una volta poco fedele rispetto all'originale e con una diversa sfumatura di senso.
Scopro ora, facendo ricerche per questo post, che è stato tradotto in italiano anche un quarto libro di Jonathan Tropper. Non so come abbia fatto a perdermelo. Si tratta di ONE LAST THING BEFORE I GO, uscito in lingua originale nel 2012 e tradotto in italiano da D. Viani per Garnzanti nel 2013, con il titolo VOLTATI E SORRIDI
Letteralmente il titolo originale si potrebbe tradurre con "Un'ultima cosa prima che vada". Come abbiamo fatto a diventare "Voltati e sorridi" (che, non so a voi, ma a me sembra molto "Alzanti e cammina") è davvero un mistero. Ok, non ho letto il libro, però è un cambio talmente tanto drastico che dubito che si riesca a spiegare leggendolo.
E poi, ancora una volta, perché le copertine originali sono così belle e le nostre così banali? Niente faccioni, per carità (anche perché protagonisti dei romanzi di Tropper sono quasi sempre e solo uomini, e la moda dei faccioni di uomini in copertina, per fortuna, ancora non si è diffusa), però trovo che le copertine disegnate e non prese da fotografie siano molto più belle, che identifichino meglio il libro.
Che ne pensate dei cambi di titolo?In ogni caso, se non avete mai letto nulla di Tropper vi consiglio di recuperare. I primi due romanzi soprattutto sono molto belli.
Possono interessarti anche questi articoli :
-
“Le mie parole d’acqua” di Maria Luisa Mazzarini. Recensione di Lorenzo Spurio
Le mie parole d’acqua di Maria Luisa Mazzarini Edizioni Divinafollia, Caravaggio, 2015 Recensione di Lorenzo Spurio “Le mie parole d’acqua” (2015) Dopo Lantern... Leggere il seguito
Da Lorenzo127
CULTURA, LIBRI -
La tua estate con Adelphi
Rodolfo Sonego e Il racconto dei racconti Se c’è una Casa Editrice che fa andare sul sicuro il lettore questa è Adelphi, vera e propria garanzia di qualità,... Leggere il seguito
Da Signoradeifiltriblog
ARTE, CULTURA -
ANTONELLA CILENTO e VANNI SANTONI ospiti di “Letteratitudine in Fm” di...
ANTONELLA CILENTO e VANNI SANTONI ospiti di “Letteratitudine in Fm” di mercoledì 1 luglio 2015 - h. 9:10 circa (e in replica nei seguenti 4 appuntamenti:... Leggere il seguito
Da Letteratitudine
CULTURA, LIBRI -
A me la tua mente: il progetto mk ultra (prima parte)
Un piccolo documentario, anzi meglio una denuncia sulla manipolazione mentale made in Italy. Preparai questi video tempo addietro e poi li lasciai decantare... Leggere il seguito
Da Marta Saponaro
CULTURA, DIARIO PERSONALE, PARI OPPORTUNITÀ, PER LEI -
Cambia il tuo cervello di Rick Hanson
Cambia il tuo cervello, cambia te stesso! Non puoi impedire il cambiamento. Già diverse volte ho affrontato l'argomento cambiamento. O si cambia o si cambia,... Leggere il seguito
Da Simonsun70
LIBRI, SALUTE E BENESSERE, SPIRITUALITÀ -
Anteprima: "OUT OF TIME" di Jen McLaughlin
Genere: New AdultEditore: Newton ComptonPagine: Prezzo: € 9,90Uscita: PROSSIMAMENTESinossi:Nel disperato tentativo di tenerlo con me... Leggere il seguito
Da Blog
LIBRI