Magazine Cultura

Il martin pescatore

Creato il 10 luglio 2010 da Pupidizuccaro

Traduzione di Marco Bisanti

Il martin pescatore schizza dall’onda nera
come un blu fiore, nel becco
ha una foglia d’argento. Non penso
a cosa più bella – escluso il badare
al suo lento morire, dov’è
giorno senza fiotto di gioia?
Ci sono più pesci che foglie
su alberi a mille, e comunque il martin pescatore
non nasce per questo pensare, o altro che sia.
Quando l’onda s’increspa sulla testina blu, l’acqua
resta acqua – la fame è l’unica storia
sentita di cui nella vita potrebbe fidarsi.
Non dico ha ragione. Né
dico ha torto. Religiosamente ingoia la foglia d’argento
e il suo fiume svenato – con lacrime facili e spesse
non schizzerei dal mio corpo profondo
pur se ne andasse della mia vita – si avvita all’indietro
sul mare lucente a ripetersi, e infine riuscirci
(finché riesco a sognare qualcosa, niente) perfettamente.

Mary Oliver(House of Light, 1990)

L’hanno definita “una pattugliatrice delle paludi allo stesso modo in cui Thoreau era un’esploratrice delle bufere di neve” e “una infaticabile guida al mondo naturale”, la Oliver osserva con sguardo fresco la Natura e ne ricava immagini potenti. Il martin pescatore le regala uno dei suoi più bei versi: “how could there be a day in your whole life/ that doesn’t have its splash of happiness?” e il suo fiume ci ricorda che ogni giorno nasconde uno schizzo di felicità.

< Il tango (Borges)

The kingfisher rises out of the black wave
like a blue flower, in his beak
he carries a silver leaf. I think this is
the prettiest world — so long as you don’t mind
a little dying, how could there be a day in your whole life
that doesn’t have its splash of happiness?
There are more fish than there are leaves
on a thousand trees, and anyway the kingfisher
wasn’t born to think about it, or anything else.
When the wave snaps shut over his blue head, the water
remains water–hunger is the only story
he has ever heard in his life that he could believe.
I don’t say he’s right. Neither
do I say he’s wrong. Religiously he swallows the silver leaf
with its broken red river, and with a rough and easy cry
I couldn’t rouse out of my thoughtful body
if my life depended on it, he swings back
over the bright sea to do the same thing, to do it
(as I long to do something, anything) perfectly.


Potrebbero interessarti anche :

Ritornare alla prima pagina di Logo Paperblog

Possono interessarti anche questi articoli :

Dossier Paperblog

Magazines