Magazine Cinema

IV Edizione del Gran Premio Internazionale del Doppiaggio

Creato il 28 ottobre 2010 da Taxi Drivers @TaxiDriversRoma

GranPremiodelDoppiaggio_logo

Il Gran Premio Internazionale del Doppiaggio, voluto, organizzato e promosso dalla INCE 2002, giunge quest’anno alla IV edizione: un evento straordinario per addetti ai lavori e non, sicuramente unico nel suo genere.  Tante le novità della IV edizione e le nomination per le migliori voci dell’anno, che verranno premiate nel corso del Galà, il 2 novembre alle ore 20.30, presso l’Auditorium della Conciliazione.

Scopo principale della manifestazione è coinvolgere professionisti, grande pubblico, giovani, istituzioni e case di distribuzione cinematografica, con iniziative sempre più coinvolgenti. Il grande successo ottenuto nelle precedenti edizioni ha spinto l’Organizzazione ad arricchire, in quantità e qualità, l’offerta delle iniziative che ruotano attorno al Premio, un vero e proprio “Oscar” della voce.

Grande novità 2010, che conferma il Premio tra le maggiori manifestazioni internazionali dedicate all’universo del doppiaggio, è la sua partecipazione al Festival Internazionale del Film di Roma, con iniziative e spazi specifici, molti dei quali aperti al pubblico, dal 28 ottobre al 6 novembre.

Sono previste, infatti, lezioni, conferenze universitarie ed aperture straordinarie al pubblico delle sale di doppiaggio, oltre all’allestimento di una cabina di doppiaggio aperta al pubblico all’interno del Foyer Salacinema Lotto: chiunque vorrà si potrà pertanto cimentare con l’ interpretazione di una scena tratta da un capolavoro del cinema e scoprire da vicino i meccanismi e le tecniche del doppiaggio.

Sempre all’interno del Festival verrà allestito lo SpazioDoppio, per ricevere informazioni, partecipare a votazioni e giochi, approfondire, anche dal punto di vista delle reali opportunità di lavoro, aspetti legati al mondo del doppiaggio e dei doppiatori che danno la propria voce ai volti più noti della tv e del cinema internazionale. Per doppiare, infatti, non basta una semplice sostituzione di voci ma sono necessari complicati procedimenti tecnici. Un film doppiato è frutto del lavoro

di più professionisti: il traduttore, l’adattatore-dialoghista, il direttore del doppiaggio, l’assistente al doppiaggio, il sincronizzatore, il fonico e i doppiatori-interpreti. Il doppiaggio favorisce la comprensione di un mondo che altrimenti sarebbe difficile “leggere”.

Il Mercato Internazionale del Film ospiterà infine il 1 novembre il Convegno del Premio “The impact of dubbing on film distribution”, area Business, dove si discuterà dell’incidenza del doppiaggio nella distribuzione dei film.

Per informazioni:
Gran Premio Internazionale del Doppiaggio


Potrebbero interessarti anche :

Ritornare alla prima pagina di Logo Paperblog

Possono interessarti anche questi articoli :