Segnalo con piacere questa simpatica iniziativa di Elena Rudolph e Tiziana Cavasino, traduttrici.
J’ai le plaisir de signaler cette sympathique initiative de Elena Rudolph et Tiziana Cavasino, traductrices.
______________________
http://lastanzadeltraduttore.wordpress.com
*******************************
Com’è la stanza di un traduttore? Che rapporto ha il traduttore con questo
spazio di lavoro che spesso è un’estensione della propria casa, se non la
casa stessa?
Cosa vede il traduttore quando alza gli occhi dal monitor e dai dizionari?
A quoi ressemble l’espace de vie/de travail d’un traducteur? Et quel rapport entretient le traducteur avec cet espace, qui consiste souvent en une extension de sa propre maison, quand ce n’est pas la maison elle-même?
Que voit le traducteur lorsqu’il relève son regard du moniteur et des dictionnaires?
Qui, in questo spazio virtuale, i traduttori raccontano il proprio spazio di
lavoro.
Ici, dans cet espace virtuel, les traducteurs décrivent et racontent la réalité de leur espace de travail.
Chi volesse partecipare a questa iniziativa può inviare una foto della
propria stanza, una descrizione di massimo 2 cartelle e una minibiografia al
seguente indirizzo [email protected]
Pour participer, envoyez une photo de votre espace de travail, avec une description de maximum 420 mots et une brève biographie à l’adresse suivante : [email protected]
Partecipate numerosi!
Participez nombreux!
http://lastanzadeltraduttore.wordpress.com/