(signora sui 60, accento calabrese marcatissimo)
"Oh signura come faccio a sapere il menu' di Natale?"
"Glielo mando via email o via fax.." (mentalmente mi dico: ma che cacchio sto dicendo?!?)
Si consulta col marito in dialetto, discutono animatamente. Prende la cornetta lui
"Seeeeenta ma cuse' sti meil? noi vogliamo sapere il menu' mica altro"
"Facciamo cosi'... glielo leggo"
"Aspe che ti passo la moglie". Torna al telefono lei, agitatissima. Manco dovessi dettarle dei risultagli degli esami del sangue.
Attacco a leggerle i piatti del menu'...Inizia la tragedia... ogni piatto viene riportato al marito (sempre al suo fianco, lo sento borbottare). La traduzione in dialetto stravolge i piatti: il cotechino con le lenticchie viene riportato come "u cusu du maiale con la verdura", il caprino fresco di Montevecchia diventa "a capra cruda chi viene dal monte" ed il capretto al forno con le erbe fini le patate sabbiate diventa "a caprina con l'erba e patate nella sabbia"...Ho le lacrime agli occhi.. La eleggo la telefonata dell'anno!!