Alle case di distribuzione italiane si può davvero dire di tutto tranne che non siano fantasiose, molto spesso hanno la brillante idea di adattare i titoli dei film stranieri per il nostro pubblico in maniera creativa. Una mossa davvero sbagliata, perché il più delle volte queste “rivisitazioni” non ci azzeccano niente coi nomi originali e tantomeno col significato del film. Ecco la mia lista personale che può essere tranquillamente ampliata, purtroppo, c’è ancora tantissimo materiale a disposizione.
Non drammatizziamo… è solo una questione di corna - Domicile conjugal
Gioventù bruciata - Rebel Without a Cause
Se mi lasci ti cancello - Eternal sunshine of the Spotless Mind
Quarto potere - Citizen Kane
Era mio padre - Road to Perdition
Come un tuono – The Place Beyond the Pines
L’uomo senza sonno - El Maquinista noto anche con il titolo inglese The Machinist
Il texano dagli occhi di ghiaccio - The Outlaw Josey Wales
L’attimo fuggente – Dead poets society
Le ali della libertà - The Shawshank Redemption
Onora il padre e la madre - Before the Devil Knows You’re Dead
Il Petroliere - There Will Be Blood
La donna che visse due volte - Vertigo
Quando l’amore brucia l’anima - Walk the Line
Atto di forza - Total Recall
Agente 007: Licenza di uccidere - Dr. No
Quando la moglie è in vacanza - The Seven Year Itch
Noi Siamo infinito – The Perks of Being a Wallflower
Ispettore Callaghan: il caso Scorpio è tuo - Dirty Harry
Tutti insieme appassionatamente - The Sound of Music
Quasi amici - Intouchables
Sogni e delitti – Cassandra’s Dream
Prima ti sposo, poi ti rovino - Intolerable cruelty
Una notte da leoni - The Hangover
Il caso Thomas Crawford - Fracture
Colpo di fulmine – Il mago della truffa - I Love You Phillip Morris
Piccole bugie tra amici - Les Petits Mouchoirs
American life - Away we go
Il profumo del mosto selvatico - A Walk in the Clouds
Mamma ho perso l’aereo - Home alone