Ciliegie in alzata d’argento
Wallace e Wilhelmina Cole Holladay Collection, Washington DC Giovanna Garzoni (Ascoli Piceno, 1600 – Roma, 1670) Piatto con ciliegie Galleria Palatina, Palazzo Pitti, Firenze Louise Moillon (Francia, 1610–1696) Une coupe de cerises, prunes et melon, 1633 Parigi, Museo del Louvre Louise Moillon Nature morte avec cerises, fraises et groseilles, 1630 Norton Simon Museum of Art, Pasadena (particolari) Rosseciliegie succose. L’Arte della pittura al femminile. Nel ’600 donne pittrici di straordinario talento, quasi contemporanee, in luoghi geograficamente differenti, ritraggono ciliegie.
Il tempo delle ciliegie
Quando canteremo il tempo delle ciliegie e l’allegro usignolo e il merlo scherzoso faranno festa Le belle avranno la follia in testa e gli innamorati il sole nel cuore. Però è così breve il tempo delle ciliegie dove si va insieme a cogliere sognanti come orecchini pendenti… ciliegie d’amore uguali ai vestiti che cadono sulle foglie come gocce di sangue. Ma è così breve, il tempo delle ciliegie, pendenti di corallo che cogliamo sognando! Quando sarete al tempo delle ciliegie se temete le pene d’amore, evitate le belle. Io che non temo le pene crudeli non vivrò senza un giorno soffrire. Amerò sempre il tempo delle ciliegie. E’ di quel tempo che porto nel cuore una piaga aperta, e dama fortuna che tanto mi ha offerto non ha mai potuto calmare il dolore. Amerò sempre il tempo delle ciliegie ed il ricordo che conservo nel cuore!Le temps des cerises
Quand nous chanterons le temps des cerisesEt gai rossignol et merle moqueur
Seront tous en fête
Les belles auront la folie en tête
Et les amoureux du soleil au cœur
Quand nous chanterons le temps des cerises
Sifflera bien mieux le merle moqueur
Mais il est bien court le temps des cerises
Où l’on s’en va deux cueillir en rêvant
Des pendants d’oreilles
Cerises d’amour aux robes pareilles
Tombant sous la feuille en gouttes de sang
Mais il est bien court le temps des cerises
Pendants de corail qu’on cueille en rêvant
Quand vous en serez au temps des cerises
Si vous avez peur des chagrins d’amour
Evitez les belles
Moi qui ne crains pas les peines cruelles
Je ne vivrai pas sans souffrir un jour
Quand vous en serez au temps des cerises
Vous aurez aussi des peines d’amour
J’aimerai toujours le temps des cerises
C’est de ce temps-là que je garde au cœur
Une plaie ouverte
Et Dame Fortune, en m’étant offerte
Ne saura jamais calmer ma douleur
J’aimerai toujours le temps des cerises
Et le souvenir que je garde au cœur
Jean-Baptiste Clément
Le temps des cerises fu composta nel 1867 da Jean Baptiste Clement come canzone popolare francese. Divenne poi, nel 1871 l’inno dell’insurrezione della Comune di Parigi, nonostante le parole non abbiano nulla di rivoluzionario, anzi parlano d’amore e di speranza.