Magazine Carriere

Season’s Greetings – il linguaggio del Natale

Creato il 22 dicembre 2015 da Propostalavoro @propostalavoro

C’è un sito interessante della Cambridge University Press che mostra le tendenze di vari vocaboli della lingua inglese nel mondo durante il periodo delle feste. Intitolato “Seasons Greetings”, il sito analizza il corpus (un’enorme base dati di parole) della Cambridge English insieme ai social media per monitorare quali sono le parole più in uso in un determinato momento e come sono cambiati i vocaboli più usati negli ultimi vent’anni. Inutile forse dire che la parola più comune al momento è Christmas (‘natale’, e la sua abbreviazione Xmas), anche se il sito stesso non usa mai questo vocabolo, per mantenere un tono ‘neutro’ nei confronti delle varie religioni e usanze nel mondo: ‘Season’s Greetings’ appunto significa i saluti, o gli auguri, della stagione.  
Guardando la sezione ’20 years of Festive Language’ vediamo un confronto fra i vocaboli più usati quest’anno e quelli degli anni novanta: vent’anni fa si parlava più di Christmas Eve (la vigilia di Natale) mentre ora siamo più presi con Christmas Day; allora si parlava molto della Christmas stocking (la calza di Natale) mentre ora è più in voga hamper, la cesta o il paniere pieno di leccornie tradizionali; pantomime, il tradizionale spettacolo comico-musicale per tutta la famiglia (che ha origini nella commedia dell’arte), è stata abbreviata in panto, mentre gatherings, le riunioni di famiglia o di amici, sono state sostituite da getaways, le vacanze ‘fuga’ per scappare dalla confusione compresi parenti ed amici.
Trovo comunque conforto nel fatto che le parole tree (albero) e decorations (addobbi) siano rimaste di uso costante negli anni. Sì, perché secondo me il linguaggio del Natale è proprio come l’albero e i suoi addobbi – si tira fuori una volta all’anno e più o meno rimane sempre quello. Il classico augurio ‘Merry Christmas’ non sembra aver subito variazioni nei decenni, sebbene la parola ‘merry’ (allegro, felice) venga usata giusto insieme a Christmas e in quasi nessun altro contesto nel linguaggio moderno. In alternativa abbiamo ‘happy’ come in Happy New Year (o in Happy Birthday, per chi compie gli anni) ma ‘merry’ per l’augurio di buon anno non ci sta bene. Quello può essere è solo 'happy'. Quindi Merry sta a Christmas come gli addobbi sull'albero. Così è, e così rimane. 

Merry-Christmas-Tree-Sticks-

Merry Christmas and a Happy and Successful New Year to all readers of propostalavoro.com!

Mark Davis
 


Ritornare alla prima pagina di Logo Paperblog