Magazine Cinema

Si potrebbe andare tutti a vedere un film in lingua originale....

Creato il 26 aprile 2015 da Beatrixkiddo
 Stanchi di traduzioni approssimative e doppiaggio a volte da cartone animato?Volete ascoltare la splendida voce dei vostri attori preferiti?Volete vedere un film in lingua originale ma non sapete dove andare? Ecco a voi una simpatica iniziativa lanciata dalla piattaforma Fluuentifiy e dedicata a tutti gli appassionati di cinema, ma non solo. MIGLIORARE L’INGLESE AL CINEMA? SCOPRI DOVE CON FLUENTIFYFluentify, la piattaforma web per migliorare la conoscenza dell’inglese conversando in videoconferenza con tutor madrelingua selezionati, presenta oggi la prima mappa interattiva progettata per tutti coloro che vogliono esercitare il proprio inglese in modo rapido e divertente come andare al cinema.Collegandosi a cinema.fluentify.com sarà possibile accedere ad una cartina creata ad-hoc e con indicate alcune sale cinematografiche che proiettano film in lingua inglese situate nelle principali città italiane ( Milano, Torino, Bologna, Siena, Napoli, Roma e Bari). Al contempo, gli stessi utenti potranno segnalare altri cinema compilando un form apposito, le segnalazioni saranno inserite man mano all’interno della mappa, contribuendo così a rendere questa guida sempre più approfondita e utile.Guardare i film in lingua originale inglese è molto importante per migliorare la comprensione orale,  la pronuncia e per arricchire il proprio vocabolario. In sintesi è un metodo piacevole e molto efficace che consente di fare grandi progressi rapidamente.L’Italia ha una delle classi di doppiatori migliori al mondo e alcune delle nostre “voci” sono diventati veri personaggi del mondo cinematografico, guadagnandosi il privilegio di essere direttamente scelti dai grandi divi di Hollywood. Al contempo molti attori, i loro generi e la caratterizzazione dei personaggi devono parte della loro fortuna proprio al timbro donato dal doppiaggio. Se uno dei nostri obiettivi è migliorare l’inglese, Fluentify raccomanda però di allenarsi con le versioni originali dei film. Doppiare un film peraltro non è sempre come tradurre un romanzo, convertire tutto in un’altra lingua può far perdere significati importanti e anche per questo, secondo alcuni critici, ci sono film che, a prescindere dalla bravura dei doppiatori, non si dovrebbero tradurre. Questo è valido soprattutto in una società come quella di oggi, dove le lingue si conoscono e si parlano molto di più rispetto al passato grazie anche al maggiore utilizzo del web. È proprio da queste considerazioni che è nata l’idea di dar vita, chiedendo anche il contributo degli stessi utenti, ad uno strumento utile per tutti coloro che credono nell’importanza dell’esercizio e della pratica costante per l’apprendimento di una lingua nella sua completezza e che vogliono usare i film come mezzo privilegiato di allenamento.

Potrebbero interessarti anche :

Ritornare alla prima pagina di Logo Paperblog

Possono interessarti anche questi articoli :