period: december 2011
Se è vero (e io ne sono convinta) che l'ingrediente principale dei prodotti tipici sia autenticità e tradizione, allora è meglio che i forestieri lascino spazio agli indigeni, quando si tratta di ghiottonerie da tavola.
Per questo - a maggior ragione se si è sempre stati solo lieti consumatori e mai produttori - ho deciso di lasciar parlare i locali, per quanto riguarda la ricetta del mitico panpepato umbro (che, badate bene non è il pan di zenzero). Dolce molto speziato, tipicamente natalizio, assolutamente squisito.
Ecco allora la vera ricetta di questo dolce ricco e insieme povero, dalla storia antichissima (è stato trovato un testo che ne riporta la ricetta del 1851!!)
If it is true (and I am sure it is) that the main ingredient of the typical products are both authenticity and tradition, then it's better that the strangers leave you in the hand of the natives, when we deal with table delicacies.
For this reason - even more since I have always been just a delighted consumer and never a producer- I decided to leave the native to speak about the legendary panpepato recipe from Umbria (that, note, it is not gingerbread). It's a very spicy sweet, typical prepared for Christmas and absolutely delicious.
Here then is the true recipe for this rich and poor dessert, from an ancient history (it has been found a text that contains the recipe dated 1851!)
RicettaPanpepato di nonna Margherita (per 7/8 panpepati) (versione di mamma Lilly raccontata dai suoi figli golosi)
GrandmaMargherita's Recipe Panpepato(for7 / 8panpepati) (versionby momLilly narratedby hisgreedychildren)
CLICK ON READ MORE TO SEE IT!CLICCATE SU READ MORE PER LEGGERE LA RICETTA!!
Ci sono varie versioni di panpepato. Questa è la ricetta di nostra nonna tramandata dalle sue nonne che – secondo noi (ma anche secondo chi l'ha provata) – è la più buona!!
There are various versions of panpepato. This is our grandmother's recipe handed down from her grandmothers, who- according to us (but who has tried it agrees) - is the best!
Ingredienti:
- 400 gr Noci
- 400 gr cioccolato fondente di prima qualità
- 150 gr canditi a pezzetti
- 200 gr uvetta sultanina
- 100 gr pinoli
- 250 gr miele
- 150 gr mandorle tostate
- 150 gr nocciole tostate
- 100 gr cacao amaro
- scorza di mezza arancia
- scorza di mezzo mandarino
- 100 gr zucchero
- mezza tazzina di rum
- 2 cucchiaini di pepe (vedi procedimento)
- 20 gr farina (circa – vedi procedimento)
- noce moscata q.b.
- cannella q.b.
- 2 tazzine caffè
- 400 g Walnuts
- 400 g dark chocolate of the highest quality
- 150 g chopped candied
- 200 g raisins
- 100 g pine nuts
- 250 g honey
- 150 gr toasted almonds
- 150 g roasted hazelnuts
- 100 g cocoa
- zest of an half orange
- peel of an half tangerine
- 100 g sugar
- half cup of rum
- 2 teaspoons of pepper (see procedure)
- 20 g flour (approximately - see procedure)
- Nutmeg q.b.
- Cinnamon q.b.
- 2 cups of coffee
Procedimento: 1- Tostate le noci, le mandorle e le nocciole; poi togliete la pellicina delle mandorle e delle nocciole (una volta tostate al forno, vedrete che l'operazione sarà semplicissima, basterà sfregarle un po' tra loro quando sono ancora calde!). I pinoli invece non vanno tostati.
1 - Toast the walnuts, almonds and hazelnuts, then remove the skins of the almonds and hazelnuts (when you've toasted them, you will see that the operation is simple, you've just to rub a little, from the moment they are still warm!). You mustn't toast the pine nuts too.
2- Grattugiate il cioccolato fondente e riversatelo in un grande contenitore (in grando di contenere tutti gli ingredienti);
3- Tritate con la mezzaluna le bucce di mezza arancia e mezzo mandarino facendo attenzione a non includere la parte bianca della scorza (poiché è amara!)
2 - Grate the chocolate and pour it in a large container (large enough to hold all ingredients);
3 - Chopthe peel of an half orange and an half mandarin by crescent-shaped knife, being careful not to include the white part of rind (as it is bitter!)
this is Mrs. Lilly that thetraveleater thanks a lot!
3- Aggiungete progressivamente tutti gli ingredienti tranne il caffè e il miele. Mescolate il tutto più volte.
3 - Gradually add all the ingredients except the coffee and honey. Mix it all over again.
4- In un altro contenitore scaldate il miele rendendolo liquido, poi aggiungetelo agli ingredienti già miscelati. Aggiungete il caffè caldo. NB: è importante che miele e caffè siano caldi in modo da far sciogliere il cioccolato e il cacao.
5- Mescolate energicamente l'impasto in modo da miscelare gli ingredienti. Alla fine dovrete ottenere un impasto consistente non eccessivamente liquido. Qualora fosse troppo liquido, aggiungete un po' di farina. NB: per quanto riguarda il pepe, scegliete a vostro piacere se aumentare la dose o diminuirla. Il panpepato – come indica il nome – deve essere piuttosto piccante. Tuttavia, è possibile anche ridurre la quantità di pepe a pochi pizzichi. Considerate che la piccantezza del pepe è esaltata dalla cottura, quindi fate molta attenzione a non esagerare... la dose della ricetta è per panpepati di media piccantezza. 6- Modellate l'impasto in 7/8 panetti che disporrete in una teglia preventivamente coperta con carta da forno (oppure imburrata o oliata). Per dare forma all'impasto, alcuni si servono di un imbuto. 7- Preparate le palline lasciatele riposare per un giorno.
4 - In another container heat the honey making it liquid, then add it to the ingredients already mixed. Add the hot coffee. NOTE: It is important that honey and coffee are so hot to melt the chocolate and cocoa.
5 - Stir the mixture vigorously to mix the ingredients. Eventually you will get a consistent mix that mustn't be too liquid. If it is too liquid, add a little amount of flour.
NB: Abour the pepper: You can choose by your pleasure whether to increase or decrease the dose. The panpepato - as its name suggests (pan= bread, pepato= peppery) - should be quite spicy. However, you can also reduce the amount of pepper, a few pinches. Please note that the amout of the pepper is enhanced by cooking, so be very careful not to overdo it ... the dose of panpepato recipe is fo rmedium spiciness.
6 - shape the dough into 7 / 8 pats that you will place on a baking tray covered with baking paper in advance (or buttered or oiled). To shape the dough, someone uses a funnel.
7 - Prepare the balls and let them rest for a day.
7- Cuocete in forno a 170° per 15 minuti circa facendo attenzione a non bruciare i panpepati. NB: se durante la cottura dovessero sciogliersi perdendo la forma, ricompattateli aiutandovi con un cucchiaio. 8- Consumate i vostri panpepati dopo qualche giorno.
7 - Bake at 170 degrees for 15 minutes being careful not to burn the panpepato.
NOTE: If during cooking the panpepati loose their shape, compact them helping with a spoon.
8 - Eat your panpepati after a few days.
Vi posso assicurare che sono favolosi! Certo è che deve piacere il sapore del pepe e il gusto speziato e leggermente piccante!
Se provate anche voi, mandatemi una foto o dei commenti!
La vostra regione ha dolci tipici, per Natale o meno? Lasciatemelo detto qui sotto o scrivete a [email protected]!
I can assure you: they are fabulous! One thing is certain: you have to like the taste of pepper and spices!
If you try to make them, send me a photo or comment!
Your region has sweets for Christmas or not? Let me know below or write to [email protected]!
C.