Ho parlato in altri post dell'importanza delle traduzioni dei libri. La lingua in cui si esprime un autore è fondamentale. Ed è fondamentale che chi traduce da quella lingua non tradisca il messaggio originario. Quando ho iniziato la lettura di Harry Potter mancavano ancora tre libri da pubblicare. In quel periodo il portafoglio non mi permetteva di acquistare i libri, così mi mettevo in paziente fila alla biblioteca per poter avere quanto prima una copia da leggere che poi avrei restituito. Ma da quando la Salani ha ritradotto Harry Potter portando modifiche non indifferenti al testo sul quale ho vissuto le avventure con il mio eroe, ho capito che la prima traduzione era destinata a scomparire. Non ora, certo. Considerate però che la prima versione non sarà più pubblicata. Ma amo tenere i libri e vederli invecchiare con me, e tra anni potrebbe essere difficile reperire il primo testo e quindi mi sono attrezzato per acquistarli tutti, solo per averli. Perché? Perché vedere cambiare i nomi dei personaggi o di altro non può esistere nel mio mondo di lettore. Uno dei laboratori che terrò prossimamente sarà su Harry Potter e uno degli incontri verterà proprio sul confronto tra i nomi della versione inglese e la traduzione italiana. E lo posso fare perché sono cosciente dell'importanza delle differenti traduzioni e sul loro significato a monte. Ma la letteratura non è fatta solo di filologia. Perciò la prima versione, per quanto gli esperti la possano ritenere non adeguata, voglio rimanga con me e sia per sempre la mia.
Ho parlato in altri post dell'importanza delle traduzioni dei libri. La lingua in cui si esprime un autore è fondamentale. Ed è fondamentale che chi traduce da quella lingua non tradisca il messaggio originario. Quando ho iniziato la lettura di Harry Potter mancavano ancora tre libri da pubblicare. In quel periodo il portafoglio non mi permetteva di acquistare i libri, così mi mettevo in paziente fila alla biblioteca per poter avere quanto prima una copia da leggere che poi avrei restituito. Ma da quando la Salani ha ritradotto Harry Potter portando modifiche non indifferenti al testo sul quale ho vissuto le avventure con il mio eroe, ho capito che la prima traduzione era destinata a scomparire. Non ora, certo. Considerate però che la prima versione non sarà più pubblicata. Ma amo tenere i libri e vederli invecchiare con me, e tra anni potrebbe essere difficile reperire il primo testo e quindi mi sono attrezzato per acquistarli tutti, solo per averli. Perché? Perché vedere cambiare i nomi dei personaggi o di altro non può esistere nel mio mondo di lettore. Uno dei laboratori che terrò prossimamente sarà su Harry Potter e uno degli incontri verterà proprio sul confronto tra i nomi della versione inglese e la traduzione italiana. E lo posso fare perché sono cosciente dell'importanza delle differenti traduzioni e sul loro significato a monte. Ma la letteratura non è fatta solo di filologia. Perciò la prima versione, per quanto gli esperti la possano ritenere non adeguata, voglio rimanga con me e sia per sempre la mia.
Potrebbero interessarti anche :
Possono interessarti anche questi articoli :
-
Intervista a Tess Carrino
PresentatiPrima di tutto desidero ringraziare Stefania per avermi dato questa opportunità. Buongiorno a tutti, mi presento, sono Tess Carrino e sono una... Leggere il seguito
Il 26 giugno 2015 da Cricchementaliscrittrice
EDITORIA E STAMPA, LIBRI -
#2 Ti consiglio un libro... Consiglia una saga che hai amato
Buongiorno amici lettori!Sono passate due settimane dal primo appuntamento ed è arrivato il momento per la seconda puntata della rubrica Ti consiglio un libro.. Leggere il seguito
Il 26 giugno 2015 da Eliza
CULTURA, LIBRI -
"Borgo Propizio" di Loredana Limone
Buona sera amici lettori,non sono sparita, ma dopo un intenso fine settimana avevo bisogno di qualche giorno per riprendere i fili della mia vita e del blog. E... Leggere il seguito
Il 24 giugno 2015 da Eliza
CULTURA, LIBRI -
J.K. Rowling: Harry Potter e la pietra filosofale
Sulla saga di Harry Potter sono state scritte un'infinità di cose. Io ho letto L'incantesimo Harry Potter, Harry Potter A Test, La metafisica di Harry Potter,... Leggere il seguito
Il 24 giugno 2015 da Martinaframmartino
CULTURA, LIBRI -
Classifiche: 21 giugno 2015
1 (3) Andrea Camilleri, La giostra degli scambi, Sellerio; 2 (2) Giorgio Faletti, La piuma, Baldini Castoldi; 3 (8) Michael Connelly, La scatola nera,... Leggere il seguito
Il 22 giugno 2015 da Martinaframmartino
CULTURA, LIBRI -
MEET THE BOOK #9 : Me Before You
Lettori, oggi vorrei presentarvi quello che per me è stato una bellissima sorpresa con tripla ciliegina sulla torta. Leggendo l'articolo capirete bene il... Leggere il seguito
Il 20 giugno 2015 da Cristina
CULTURA, LIBRI