Una notizia che precede il mio infarto per troppa emozione: l’INTERNATIONAL RILKE SOCIETY ha deciso di pubblicare la traduzione in tedesco di una mia poesia su Rilke nel suo yearbook. Se ripenso che questo è successo grazie all’incontro casuale sul bus per Fiesole con quello che, chiacchierando, si svela essere il curatore tedesco dell’opera di Rilke in gita a Firenze, penso a cose sconnesse e ne rido di gusto. Qui avevo scritto la storia di questo incontro, e avevo pubblicato la traduzione della poesia in tedesco e la sua versione originale.
Magazine Opinioni
I suoi ultimi articoli
-
Luca Buonaguidi + Marie e le Rose | Reading @ Aut, Prato, 4/3/2016
-
Salvatore Setola – Dovremmo smettere di fare figli (o Sul fare figli come atto d’amore)
-
FRANTI. Perché era lì – antistorie da una band non classificata | Firenze, 26/02 + Pistoia, 27/02
-
Umberto Eco – Elogio di Franti (da “Diario Minimo”)