Sgrazz d’uga
con grann d’òr che lusiss,
mcl che scorr
jn di rònsg e in di fòss,
pòrt che se derva
a praa con erba d’argent,
luna e stèll
a portada de man.
Hin chì denanz
i tentazion de [a vitta,
pront a fas cattà
come tanti scires madur,
a promett tesàr
senza fadiga e sudor,
a tirà fosca
la nostra ment,
cancellà i nòst radis
e a destrùg
quell che semrn.
Ma mi bocchi no
a l’am come on pèss.
Voeuri vèss
acqua de rònsgia
che scoeud [a set di praa,
radis de pianta
che dà ombria ai paisan,
mclgon per polenta
e legna per fogorà.
Voeuri vèss
fen in cassina
che sfama vacch e conili,
meda de ruf
che concima la terra,
quella terra
che me pòrti adòss
come on vestii,
che me scorr in di vènn,
quella terra che la sarà,
on doman,
la mia ultima cà.
Traduzione dal dialetto milanese
VOGLIO ESSERE…..
Grappoli d’uva
con acini d’oro che luccicano,
miele che scone
nelle rogge e nei finsi,
porte che si aprono
a prati con erba d’argento,
luna e stelle
a portata di mano.
Sono qui davanti
le tentazioni della vita,
pronte a farsi cogliere
come tante ciliegie mature,
a promettere tesori
senza fatica e sudore,
a offuscare
la nostra mente
e a distruggere
ciò che siamo.
Ma io non abbocco
all’amo come on pesce.
Voglio essere
acqua de roggia
che toglie la sete ai prati,
radice di pianta
che dà ombra ai contadini,
granturco per polenta
e legna per camino.
Voglio essere
fieno nel pagliaio
che stima vacche e conigli,
cumulo di letame
che concima la terra,
quella terra
che mi porto addosso
come un vestito,
quella terra che sarà,
un domani,
la mia ultima dimora.
Poesia segnalata al Premio internazionale di poesia Piccapane