Magazine Cultura

Due titoli, un solo libro: ma perché? #106

Creato il 04 febbraio 2015 da Lalettricerampante
Due titoli, un solo libro: ma perché? #106Due titoli, un solo libro: ma perché? #106
Febbraio è il mese dell'ammmmore (e del carnevale, delle bugie e, se siete piemontesi, dei fagioli grassi) e non potevo che dedicare la prima puntata del mese della rubrica di confronto tra titoli a un bel romanzo rosa.Se sia bello in realtà non lo so, perché non l'ho letto. Ma titolo e copertina della versione italiana sicuramente meritano di finire in questa rubrica.Perché Come aggiustare un cuore innamorato è il titolo che la Sperling Kupfer ha scelto di dare al romanzo dello scrittore catalano Use Lahoz, che in originale si intitola El año en que me enamoré de todas, letteralmente L'anno in cui mi innamorai di tutte. «Cavolo, un titolo così non sembra molto romantico, anzi! Questo sembra che innamori di chiunque vede. Non va mica bene!» deve aver pensato l'editore. «Piazziamoci un cuore, un amore e una bella coppia in copertina, così siamo sicuri che i lettori capiscano che si tratta di un romanzo d'amore».
E la copertina? Già, la copertina. Non dico che la copertina italiana sia brutta, per carità. E' una bella foto, molto romantica, etc etc. Però, vedete anche voi, con quella originale non c'entra assolutamente nulla. E, proprio come il titolo, ne cambia un po' il senso e il target.
Insomma, il libro in spagnolo lo comprerei. Quello in italiano, manco morta.Titolo originale: El año en que me enamoré de todasTitolo italiano tradotto in modo assai bislacco: Come aggiustare un cuore innamoratoAutore: Use LahozTraduttore italiano: F. NiolaEditore italiano: Sperling Kupfer

Potrebbero interessarti anche :

Ritornare alla prima pagina di Logo Paperblog

Possono interessarti anche questi articoli :