Magazine Cultura
Il romanzo di cui vi parlo oggi è uscito nel 2011 e ha ottenuto, vuoi anche per la sua storia strappalacrime oltre alla trama, un discreto successo di pubblico. Io stessa lo avevo inserito nella wish list al momento dell'uscita, perché attratta dal titolo italiano, e mi era stato donato a Natale di quell'anno.
Sto parlando di Vaclav & Lena, ovvero Cose da salvare in caso di incendio di Haley Tanner:
Uscito in Italia per la casa editrice Longanesi, con la traduzione di S. Piraccini, il romanzo racconta la storia di Vaclav, un bambino ebreo di origine russa di dieci anni, il cui più grande sogno è quello di diventare un mago. Sua assistente è Lena, che ha le stesse origini del ragazzo ma un passato molto più torbido e difficile alle spalle. I due sono molto legati, finché un giorno Lena sparisce, e non si farà più viva per sette anni. Vaclav sentirà sempre la mancanza della sua amica ma a poco a poco si abitua a vivere con la sua assenza e diventa grande. Fino a quando lei non ritorna...
Come si può vedere dalle copertine, la differenza tra titolo originale e titolo della versione italiana è molto marcata. Se l'originale ha come titolo semplicemente il nome dei due protagonisti, la "traduzione" italiana sceglie invece qualcosa di molto diverso, una frase sicuramente molto evocativa (non per niente è stata proprio quella ad attirarmi) che però, a ben vedere, ha pochissimo a che vedere con la trama. All'interno del romanzo, infatti, c'è solo un singolo, quasi insignificante, episodio in cui, durante una lezione a scuola, ai ragazzi viene chiesto cosa salverebbero in caso di incendio. Due righe o poco più, che a mio avviso non giustificherebbero la scelta di riportarlo in copertina. Anche perché risulta essere molto fuorviante.
Perché non si poteva semplicemente lasciare l'originale? Ancora una volta è stata la logica di mercato a farla da padrone, e la scelta del titolo è ricaduta su una frase sicuramente evocativa ed impatto. ma che poi lascerà perplessi i lettori più attenti.
Alla prossima settimana! E ancora buon anno a tutti!
Possono interessarti anche questi articoli :
-
Giacomo De Fanis. Darwin e la differenza creatrice ovvero come la Natura si...
Charles Robert Darwin (Shrewsbury, 12 febbraio 1809 – Londra, 19 aprile 1882)ISSN 2281-6569 SFI, Sezione di Sulmona Giuseppe Capograssi [online]Henri Bergson... Leggere il seguito
Da Silcap
CULTURA, STORIA E FILOSOFIA -
Quattro chiacchiere e un caffè con... Francesca Angelinelli!
Buon pomeriggio, cari lettori! ^^Oggi sono qui per con un appuntamento speciale di "Quattro chiacchiere e un caffè con...", rubrica di interviste e curiosità. Leggere il seguito
Da Francikarou86
CULTURA, LIBRI -
Arquà Petrarca: i verdi Colli del Poeta
È facile capire – passeggiando per i Colli Euganei – il motivo che spinse il Petrarca a stabilirsi ad Arquà (nel 1860 fu aggiunto il nome del Petrarca), un... Leggere il seguito
Da Dfalcicchio
CULTURA, OPINIONI -
L'Angolo di Matesi: "UNA QUESTIONE DI PREZZO"
Anche Teresa Siciliano ha detto la sua sull'aumento dei prezzi de I Romanzi Mondadori e dei riadattamenti delle collane. Voi cosa ne pensate? Avete accettato i... Leggere il seguito
Da Blog
LIBRI -
Oggi parliamo con… Maurizio Lorenzi
Ci accoglie nella sua casa di Bergamo Maurizio Lorenzi , ora in libreria con “Eroi senza nome”. Intervista curata da Alessandro Noseda Buongiorno Maurizio e... Leggere il seguito
Da Gialloecucina
CUCINA, CULTURA, LIBRI -
L’esilio (A Tolonc) – Mihály Kertész (1914)
Prima di andare negli Stati Uniti e vincere due Oscar, Micheal Curtiz aveva conosciuto il successo in Ungheria. Tra i suoi primi lungometraggi troviamo A Tolonc... Leggere il seguito
Da Mutosorriso
CINEMA, CULTURA