Il confronto di oggi sarà molto semplice e molto natalizio, visto che, come vi accennavo già ieri, quest'anno ho delle difficoltà a entrare nello spirito del periodo e sto cercando in ogni modo di risolvere il problema. E cosa c'è di meglio di un libro per tentare di farlo?E' arrivato in libreria a fine ottobre, per la casa editrice Giunti e con la traduzione di Annalisa Di Liddo, il nuovo romanzo di W. Bruce Cameron CINQUE CUCCIOLI SOTTO L'ALBERO

Il romanzo racconta la storia di un uomo, Josh, rimasto da poco solo, che si vede affidati dal suo vicino di casa una cagnolina, Lucy. Nel retro del suo pick-up trova poi per caso uno scatolone abbandonato, da cui spuntano cinque cagnolini infreddoliti. Josh, con l'aiuto di Lucy e del canile locale, si prenderà cura di loro in attesa che qualcuno li adotti.
In romanzo in lingua originale ha però un titolo leggermente diverso, ovvero THE DOGS OF CHRISTMAS

La traduzione letterale del titolo sarebbe "I cani di Natale". Effettivamente, un titolo così non sarebbe suonato tanto bene in italiano, almeno per me. E tutto sommato credo che il titolo scelto nella lingua, visto anche il periodo natalizio e l'attrazione per quei piccoli animaletti pelosi, soprattutto quando cuccioli, sia abbastanza azzeccato e rispetti l'originale: "dogs" al plurale reso con "cinque cuccioli" (anche se in inglese non viene specificato che siano cuccioli) e il Natale reso con "sotto l'albero".
E poi, quei due cuccioli nelle due copertine sono semplicemente adorabili! (Ve l'ho mai detto che ho un debole per i libri che parlano di animali, soprattutto se questi sono buffi e morbidosi?)






