Magazine Fumetti

Fate/Zero: lyrics e traduzione della ending

Creato il 21 novembre 2011 da Shoras @kinjoanime

Fate/Zero: lyrics e traduzione della ending

Visto l’enorme insuccesso del post in cui avevo messo la traduzione della ending di Kimi to Boku oggi voglio proporvi la ending di Fate/Zero.Perché? Perché mi piace farlo e visto che il blog è mio, decido antidemocraticamente io cosa metterci, anche se non piace a nessuno.

Questa volta sono rimasto affascinato dalla sigla finale di questo anime e così mi son detto, perché non cercare anche di essa il testo e la versione completa?

Nonostante sia un anime popolare è risultato un po’ difficile trovarla ma alla fine qualcosina ho trovato. Purtroppo l’ho trovato solo su un sito esterno a youtube, quindi posso mettere solo il link, ma pazienza:

Ending di Fate/Zero – Memoria – di Aoi Eir

Testo in giapponese

Anche questa volta vi fornisco le lyrics:

静かに移りゆく 遠い記憶の中
shizuka ni utsuriyuku tooi kioku no naka
思い出に寄り添いながら 君を想えるなら
omoide ni yorisoi nagara kimi o omoeru nara

いつも見慣れてる窓辺に映った沈む君の横顔
itsumo minareteru madobe ni utsutta shizumu kimi no yokogao
涙声さえ冷たく呑み込んだその瞳は明日を向いていた
namidagoe sae tsumetaku nomikonda sono hitomi wa ashita o muiteita
逆らえぬ運命(さだめ)と知っても怖くない
sakaraenu sadame to shittemo kowakunai
心から信じている
kokoro kara shinjiteiru

静かに移りゆく 遠い記憶の中
shizuka ni utsuriyuku tooi kioku no naka
君と過ごした証は確かにここにある
kimi to sugoshita akashi wa tashika ni koko ni aru
溢れ出す気持ちを教えてくれたから
afuredasu kimochi o oshiete kureta kara
この世界がなくなっても私はそこにいる
kono sekai ga nakunattemo watashi wa soko ni iru

海に行きたいといつしか話した
umi ni ikitai to itsushika hanashita
君と二人で叶わぬ夢を見た
kimi to futari de kanawanu yume o mita
降りしきる雪の中彷徨い
furishikiru yuki no naka samayoi
傷つく君はもう独りじゃない
kizutsuku kimi wa mō hitori janai

どんなに離れても忘れることはない
donna ni hanaretemo wasureru koto wa nai
君が私に光を教えてくれたから
kimi ga watashi ni hikari o oshiete kureta kara
溢れ出す涙は君へのありがとう
afuredasu namida wa kimi e no arigatō
あの日交わした約束の空は色褪せない
ano hi kawashita yakusoku no sora wa iroasenai

静かに移りゆく 遠い記憶の中
shizuka ni utsuriyuku tooi kioku no naka
思い出に寄り添いながら 君を想えるなら
omoide ni yorisoi nagara kimi o omoeru nara

どんなに離れても忘れることはない
donna ni hanaretemo wasureru koto wa nai
君と過ごした証は確かにここにある
kimi to sugoshita akashi wa tashika ni koko ni aru
溢れ出す気持ちを教えてくれたから
afuredasu kimochi o oshiete kureta kara
この世界がなくなっても私はそこにいる
kono sekai ga nakunattemo watashi wa soko ni iru

あの日交わした約束の空は色褪せない
ano hi kawashita yakusoku no sora wa iroasenai

Traduzione

E anche questa volta per voi che avete il coraggio di leggere Kinjo Anime eccovi la traduzione:

In un ricordo lontano che va e viene silenziosamente,
se potessi pensare a te mentre mi coccolo tra i pensieri…

Sono abituata a vedere il tuo profilo chino riflesso dalla finestra
quegli occhi, così freddi da inghiottire persino una voce piangente, guardavano al domani

Anche se conosco l’irreversibile fato non ho paura
e ci credo fino al profondo del cuore

In un ricordo lontano che va e viene silenziosamente
la prova che ho vissuto con te, si trova sicuramente qui
Perché mi hai insegnato a far uscire fuori le mie emozioni
anche se questo mondo sparisse io resterò li

Abbiamo parlato del fatto che volevamo andare al mare
tutti e due insieme abbiamo visto un sogno irrealizzabile

E tu che vaghi nella neve che cade incessante
e vieni ferito non sei più solo

Per quanto potremmo essere separati non ti dimenticherò mai
perché tu mi hai indicato la luce
le lacrime che verso son per ringraziarti
il cielo della promessa che ci siamo scambiati quel giorno non svanirà

In un ricordo lontano che va e viene silenziosamente,
se potessi pensare a te mentre mi coccolo tra i pensieri…

Per quanto potremmo essere separati non ti dimenticherò mai
la prova che ho vissuto con te, si trova sicuramente qui
le lacrime che verso sono per ringraziarti
anche se questo mondo sparisse io resterò li

Il cielo della promessa che ci siamo scambiati quel giorno non svanirà

Note finali

Anche questa volta vi invito a non fidarvi ciecamente della mia traduzione, io stesso continuo a fare correzioni e se volete potete indicarmi qualche eventuale errore che trovate. Comunque, aiuta a dare un’idea chiara di cosa il testo parla.

Il titolo originale della canzone è “Memoria” ed è cantata da Aoi Eir. Mi sa proprio che il nome del titolo l’ha preso dall’italiano, che io sappia non ci sono altre lingue che usano questo termine, forse lo spagnolo ma non lo conosco, quindi non saprei.

A differenza di quella di Kimi to Boku, il testo non mi ha granché esaltato, mi sembra anzi molto semplicistico (anche se tradurlo mi è risultato un po’ più difficile), però melodicamente parlando è molto coinvolgente, e visto i commenti di quelli che scrivono su niconico negli episodi, non sono solo io l’unico a pensarla così.

Se qualche anima pia vorrà commentare, sarà gradito un suo parere. Comunque che commentiate o no, la prossima volta metterò la opening sempre di Fate/Zero che mi piace pure, sempre antidemocraticamente parlando ovviamente.

Vedi anche:

  • Fate/Zero: Lyrics e traduzione della opening
  • Fate/Zero: in streaming gratis su NicoNico
  • Fate/Zero: Relazioni nella guerra del Santo Graal
  • Kimi to boku: Lyrics e traduzione della Ending

Potrebbero interessarti anche :

Ritornare alla prima pagina di Logo Paperblog

Possono interessarti anche questi articoli :

Dossier Paperblog

Magazine