Fotocromia di Mulberry Street agli inizi del Novecento
The Piccolino
Fred Astaire. Introduced by Ginger Rogers in the film Top Hat.
(words by Irving Berlin)
♫ By the Adriatic waters Venetian sons and daughters
Are strumming a new tune upon their guitars.
It was written by a Latin, a gondolier who sat in
His home out in Brooklyn and gazed at the stars.
He sent his melody across the sea to Italy,
And we know they wrote some words to fit that catchy bit
And christened it the Piccolino.
And we know that it’s the reason why
Ev’ryone this season is strumming and humming a new melody.
Come to the Casino and hear them play the Piccolino.
Dance with your bambino to the strains of the catchy Piccolino.
Drink your glass of Vino, and when you’ve had your plate of Scallopino,
Make them play the Piccolino, the catchy Piccolino.
And dance to the strains of that new melody, the Piccolino.♫
From: Gloria Montcomags (ascoltala)
In tutte le grandi città degli Stati Uniti si trova un sobborgo italiano chiamato “Little Italy”, dove vengono mantenuti vivi usi ed costumi e le celebrazioni festive come Feast of the Seven Fishes (Festa dei sette pesci, la vigilia di natale) o la Festa di San Gennaro a New York, oppure la particolare festa Our Lady di Monte Carmel “Giglio” a Williamsburg (Brooklyn), o la festa di Santa Rosalia a Bensonhurst (Brooklyn); ma anche la festa di San Rocco nell’East Side di Manhattan e tante altre. La celebrazione principale a livello nazionale per la comunità italiana è il Columbus Day, il giorno in cui Cristoforo Colombo approdò in America. Feast of the Seven Fishes, Festa dei sette pesci
- Conosciuta anche come “the Vigil” (la vigilia) e originaria del Sud italia, per gli italo-americani la festa cade il giorno prima di Natale; si festeggia con pasti a base di pesce e frutti di mare: vengono serviti sette diversi piatti a base di pesce, ma sembra che alcune famiglie italo-americani festeggino con nove, undici o tredici diversi piatti a base di pesce. Non è chiaro quando il termine “Festa dei Sette Pesci” è stato reso popolare
Lo slang è un misto tra i vari dialetti italiani (molti emigrati non sapevano parlare l’italiano fluentemente) e l’inglese-americano; è una vera lingua, originale, unica e molto colorata.
Specialità gastronomiche italo-americane
Pasta
- Fettuccine Alfredo: Fettuccine con parmigiano e burro.
- Green Lasagne with meat sauce: Lasagne verdi alla bolognese e alla siciliana
- Lasagne con ricotta, la variante napoletana
- Pasta con le polpettine
- Pasta fazool (pasta with beans): Pasta e fagioli. “Don’t be a fool, eat pasta fazool” Non essere stupido, mangia pasta e fagioli. “When thestars make you drool, just-a like pasta fazool, that’s amore”canta Dean Martin in “That’s Amore”
- Pasta with eggplant and ricotta salata: Pasta alla Norma
- Penne alla vodka: Pasta con sugo di pomodoro, bacon, cipolla, panna e vodka.
- Polenta con sugo di pomodoro in cui è stata cotta la carne.
- Rice Timbale: Sartù di riso
- Small sardman gnocchi with meat sauce: Malloreddus sardi
- Spaghetti alla Bolognese sauce (alla bolognese): con Ketchup o salsa BBQ
- Spaghetti con le meat balls (polpette)
- Tortellini alla italo-americana con bacon, panna, nozzarella e basilico
Verdure e uova
- Eggplant parmesan: Parmigiana di melanzane, con salsa marinara (pomodoro, aglio, cipolle, erbe aromatiche).
- Uova e piselli: Uova fritte e piselli, con olio, cipolle ed erbe aromatiche.
- Frittate
- Sausage and Peppers: Salsiccia e peperoni, cotti insieme, con salsa al pomodoro.
Salse
- American Chop Suey (macaroni, beef, and cheese skillet casserole): reinterpretazione del ragù alla bolognese
- Bolognese sauce (alla bolognese): reinterpretazione del ragù bolognese
- Salsa Alfredo: una specie di besciamella anche con aggiunti altri ingredienti, come broccoli o gamberetti.
- Salsa Marinara: salsa al pomodoro, con aglio e olio d’oliva.
- Sunday sauce italian (salsa della domenica): reinterpretazione del ragù napoletano
Piatti di pesce
- Cioppino: Zuppa di pesce servita con pane tostato o Sourdough. Il nome deriva da Ciuppin, in dialetto ligure e ha origine alla fine del 1800 quando pescatori genovesi arrivarono in North Beach quartiere di San Francisco, e da to chop (o chopped) cioè spezzettare il pesce per la zuppa
- Lobster Fra Diavolo: Aragosta in al pomodoro e red pepper.
- Baccalà salad, insalata di baccalà
Piatti di carne
Anche serviti con fettuccine o spaghetti
- Chicken cacciatore: Pollo alla cacciatora
- Chicken French: Pollo alla francese (!?)
- Scallopino: Scaloppina
- Veal or Chicken parmesana: Vitello o pollo alla parmigiana
- Veal Shanks Milan Style: Ossobuco alla Milanese
Zuppe
- Cioppino: Zuppa di pesce servita con pane tostato o Sourdough. Il nome deriva da Ciuppin, in dialetto ligure e ha origine alla fine del 1800 quando pescatori genovesi arrivarono in North Beach quartiere di San Francisco, e da to chop (o chopped) cioè spezzettare il pesce per la zuppa
- Wedding soup: minestra maritata o “menesta maretata”, zuppa di verdure e carne.
- Pasta fazool (pasta with beans): Pasta e fagioli. “Don’t be a fool, eat pasta fazool” Non essere stupido, mangia pasta e fagioli. “When thestars make you drool, just-a like pasta fazool, that’s amore”canta Dean Martin in “That’s Amore”
Prodotti al forno
- Calzone
- Pizza: esistono molte versioni di questo piatto, come la New York-style pizza (Pizza Margherita)
- Sandwich all’italiana: panino farcito con carne e formaggio
Dolci
- Cannoli: crema di ricotta contenuta in un cilindro di pasta fritta.
- Evushgadil or biscotti d’annodare (knot cookies)
- Struffoli: dolce della tradizione napoletana.
- Sfogliatelle: dolce della tradizione napoletana.
- Tiramisù: dolce a strati con savoiardi, mascarpone e caffè
In un tipico pasto per la vigilia di Natale
vengono serviti sette diversi piatti a base di pesce, ma sembra che alcune famiglie italo-americani festeggino con nove, undici o tredici diversi piatti a base di pesce.
Le pietanze sono preparate con: acciughe, merlani, aragoste, sardine, baccalà, latterini, anguille, calamari, polpi, gamberi, cozze e vongole.
Nel menu, inoltre, sono previsti piatti di pasta, verdure, polpettine di cavoli cotti o fritti, prodotti da forno e vino fatto in casa. Questa tradizione è ancora molto popolare a questo giorno.
Popular dishes
- Marinated or fried eel. Anguilla con verdure, marinata o fritta
- Stuffed-baked lobsters. Aragoste ripiene al forno
- Salt cod with pasta, as a salad or fried. Baccalà fritto, in insalata, con pasta
- Stuffed Squid in tomato sauce. Calamari ripieni al pomodoro
- Deep fried scallops. Capesante fritte
- Deep fried fish/shrimp. Frittura di pesce e gamberetti
- Seafood salad. Insalata di mare
- Coryphaena, baked or fried. Lampuga al forno o fritta
- Linguine with anchovy, clam, lobster, tuna, or crab sauce. Linguine con acciughe, vongole, aragoste, tonno, o salsa di granchio
- Cod fish balls in tomato sauce, baked, deep fried. Merluzzo al pomodoro, al forno o fritto
- Oyster shooters. Ostriche Cocktail con tequila o champagne,
- Clownfish, baked. Pesce pagliaccio al forno,
- Octopus salad. Polpo in insalata
- Scungilli salad. Scongigli (frutti di mare) in insalata
- Fried smelts. Sperlano fritto
- Stuffed-baked quahogs. Vongole
- Whiting. Merlano o merlango