location: Milano, Italyphotograph: Costanza Saglioperiod: May 2012
Via Mercanti a Milano, ad un passo dal Duomo. Palazzo dei Giureconsulti: un palazzo del '500 che per l'occasione si trasforma in un mercato esterno/interno, grazie ad una installazione di SuperCake, in cui non c'è commercio ma scambio. E non scambio di cose, ma di 'trucchi'. Trucchi di cucina ovviamente.
Ieri alle 19.30, mi trovavo lì invitata per l'inaugurazione della Milano Food Week. Seduta in prima fila (wow!!) su un paio di cassette della frutta implilate a regola d'arte ad ascoltare gli organizzatori di questo festival del gusto italiano e la special guest, lo chef Davide Oldani che nel frattempo ci preparava il suo riso e zafferano (non risotto!), simbolo dell'Expo 2015.
Pronti? Si parte.
Imagine: Via Mercanti in Milan, just steps from the Duomo. Palace of Giureconsulti: a palace of '500 for the occasion turns into a market outside / inside, thanks to an installation by SuperCake, where there is no business but barter. And no trade of things, but of 'tricks'. Cook tricks, of course.
Yesterday at 7.30 pm, I was invited there for the opening of the Milano Food Week. Sitting in the front row (wow!!) on a couple of fruit boxes listening to the organizers of this festival of Italian taste and the special guest chef Davide Oldani, in the meantime he was preparing his rice and saffron (it was not a risotto!), the symbol of Expo 2015.
Ready? Go..
location: Milano, Italyphotograph: Costanza Saglioperiod: May 2012
Il Recipes Market sulla terrazza di Palazzo dei Giureconsulti accompagnerà tutta la Food Week permettendovi di scambiare una vostra ricetta (non siate gelosi!) con una di quelle lasciate da qualcun' altro.
The Market Recipes on the terrace of the Palace of Giureconsulti will accompany Food Week all allowing you to share your own recipe (do not be jealous!) with one of those left by someone else.
location: Milano, Italyphotograph: Costanza Saglioperiod: May 2012
Ecco come ieri io sono riuscita a scambiare un risotto (a memoria sapevo quella :) !) per una pasta calabrese al forno (yummy!). Se non potrete essere fisicamente al Recipes Market, potete lasciare il vostro contributo scaricando il format e mandando la vostra ricetta CLICCANDO QUI.
That's how yesterday I managed to exchange a risotto (it's the only one I remember by heart :) ) for a baked pasta calabrese (yummy!). If you can not physically be at the MarketRecipes, you can leave your contribution by downloading the format and sending your recipe by CLICKING HERE.
location: Milano, Italyphotograph: Costanza Saglioperiod: May 2012
Dopo un po' di attesa, gironzolando per il 'mercato' - animato anche dalla registrazione delle voci dei mercati rionali milanesi, con interviste ai commercianti, provenienti da ogni dove, circa il corretto impiego dei loro prodotti (si sentono cose utilissime e divertentissime!) - ecco che ci sediamo pronti per lo show cooking e la presentazione del progetto.
After a while waiting, browsing through the 'market '- also animated by the voices recording from the local milanese markets, with interviews of traders coming from everywhere, about the proper use of their products (you can hear things very useful and fun! ) - we sit ready for the show cooking and presentation of the project.
location: Milano, Italyphotograph: Costanza Saglioperiod: May 2012
location: Milano, Italyphotograph: Costanza Saglioperiod: May 2012
location: Milano, Italyphotograph: Costanza Saglioperiod: May 2012
Prima di tutto Davide Oldani. Milanese, milanesissimo, si proclama fiero di essere ad un passo dal Duomo e di cucinare con gli ingredienti di Milano la rivisitazione del piatto emblematico del capoluogo lombardo, sua città natale.
First of all Davide Oldani. Milanese, milanesissimo, he proclaims himself so proud to be a step away from the Duomo and cook with the ingredients of Milan revisiting the emblematic dish of Milan, his hometown.
location: Milano, Italyphotograph: Costanza Saglioperiod: May 2012
location: Milano, Italyphotograph: Costanza Saglioperiod: May 2012
Perché rivisitare il risotto alla Milanese? Questa è la domanda da cui scopriamo l'idea di "cucina italiana d'oggi" che Davide Oldani porta avanti (nelle sue apparizioni tv, sui giornali, ma soprattutto al D'O, il suo ristorante dalle liste d'attesa infinite). Innanzitutto: qualità degli ingredienti. Non è una novità, ma ciò su cui chef Oldani insiste è la messa in risalto della qualità degli ingredienti, il lasciarli riconoscere a chi assaggia ciò che sta assaporando, nella pienezza del suo gusto e nell'eccellenza della sua qualità. Ecco perché il riso alla Milanese appare davvero "scomposto".
Why revisit the risotto alla Milanese? This is the question that let us discover the idea of "Italian cuisine nowadays" by Davide Oldani, which continues (in his television appearances in the newspapers, but especially at D'O his restaurant from its endless waiting lists). First of all: quality of ingredients. This is nothing new, but what on which chef Oldani insists is highlighting the quality of ingredients, let those who try to recognize what is relishing in the fullness of its flavor and excellence of its quality. That's because the Milanese rice is really "broken down".
location: Milano, Italyphotograph: Costanza Saglioperiod: May 2012
location: Milano, Italyphotograph: Costanza Saglioperiod: May 2012
All'assaggio si sente il riso, appena appena l'aroma di latte dato dal burro, il parmigiano e lo zafferano, protagonista incontrastato del piatto. Scomposto ma non contrastante. L'amonia dei sapori è perfetta, il gusto è leggero e ricco.
When you're tasting the rice you can feel just as soon as the aroma of milk given by the butter, Parmesan and saffron, the undisputed star of the dish. Broken down doesn't mean contrasting. The amonia of flavors is perfect, the taste is light and rich.
location: Milano, Italyphotograph: Costanza Saglioperiod: May 2012
location: Milano, Italyphotograph: Costanza Saglioperiod: May 2012
Ecco altro punto fondamentale: la digeribilità. Un equilibrio di sapori ed elementi (ad amido corrisponde acido, come quando il pittore punta sui colori complementari) e allora al riso bollito aggiungo una goccia di aceto di vino bianco. Il commensale deve avere solo il ricordo del sapore, non la pesantezza del piatto. Alzati da tavola il pasto è finito - questa è l'idea di Davide Oldani. E, vi assicuro, riesce a realizzarla.
Here's another key point: the digestibility. A balance of flavors and elements (for starch is acid, such as when the artist focuses on complementary colors) and so he add a drop of white wine vinegar to the boiled rice. The diner must have only the memory of the taste, not the heaviness of the dish. Up from the table the meal is over - this is the idea of David Oldani. And, I assure you, he make it.
location: Milano, Italyphotograph: Costanza Saglioperiod: May 2012
location: Milano, Italyphotograph: Costanza Saglioperiod: May 2012
location: Milano, Italyphotograph: Costanza Saglioperiod: May 2012
Riassumendo, la ricetta del Riso alla Milanese Scomposto è: far bollire il riso in acqua e un po' di sale (il riso lho riconosciuto come Carnaroli) aggiungere durante la cottura del Grana Padano, una goccia di aceto di vino bianco e solo alla fine un po' di burro. Prima, si era preparata un salsa per infusione con gli stimmi di zafferano interi. Davide Oldani tiene a specificare che lui li prende da un giovane produttore di Varedo, vicino a Milano che ne produce solo un kg all'anno. La soluzione si ottiene tenendo gli stimi 40 min in acqua. Lo scopo fondamentale è quello di preservare l'aroma e il profumo. Si aggiunge alla fine, quando ormai il riso è nel piatto.
In summary, the recipe for Rice with Saffron Scomposto (broken down) is: boil the rice in water and a not much salt (I recognized the rice as Carnaroli) added during the cooking of Grana Padano, a drop of withe vinegar and at the end a little piece of butter. Before, he had prepared a sauce infused with saffron - stigmas entire. Davide Oldani'd highlight that he buy them from a young producer of Varedo, near Milan that produces only a pound a year. The solution is obtained by taking the esteem in water 40 min. The basic purpose is to preserve the flavor and aroma. It adds to the end, when the rice is in the pot.
location: Milano, Italyphotograph: Costanza Saglioperiod: May 2012
location: Milano, Italyphotograph: Costanza Saglioperiod: May 2012
location: Milano, Italyphotograph: Costanza Saglioperiod: May 2012
A questo segue la presentazione degli eventi e dell'organizzazione della settimana. La cosa che mi ha colpita immediatamente è stata la giovinezza degli organizzatori. Dai 26 ai 34 anni, non uno più vecchio. Un gruppo di ragazzi quindi che ha realizzato una cosa grande per Milano e per la cucina italiana. Lo scopo è infatti quello di dare risalto alle risorse italiane e alla sua ricca tradizione culinaria e culturale.
Riuscire ad orientarsi tra i 200 e più eventi organizzati per l'occasione non è facile. Ciò che vi consiglio è di scaricare la guida e poi di leggere sul sito della Milano Food Week tutte le ulteriori info che vi possono servire.
This is followed by the presentation and organization of the events of the week. The thing that struck me immediately was the youthfulness of the organizers. From 26 to34 years, no one older. A group of boys who then made a big thing for Milan andItalian cuisine. The aim is indeed to emphasize the Italian resources and its richcultural and culinary tradition.
Being able to navigate among the 200 plus events organized for the occasion is not easy. What I recommend is to download the guide and then read on the site of the Milan Food Week all additional info you'll ever need.
location: Milano, Italyphotograph: Costanza Saglioperiod: May 2012
Rapidamente vi racconto delle tre cucine allestite nel cuore di Milano. Dove mi trovavo ieri, alla Main Kitchen, si terranno la maggior parte degli eventi. In Piazza San Babila invece ci sarà la Public Kitchen dove il pubblico più appassionato può, previa prenotazione, occupare i fornelli mettendosi alla prova in una performance culinaria pubblica. Sempre in Piazza San Babila ci sarà anche la Fashion Kitchen, dove alcuni stilisti si metteranno alla prova con una delle cose che ahimè spesso diverge maggiormente dal mondo della moda: il cibo. Un modo anche per sensibilizzare con ironia.
In piazza Duomo ci sarà invece, il 26 e il 27 maggio, la grande degustazione di Bottiglie Aperte, con più di 60 produttori vinicoli. Il 27 maggio sarà la giornata più piena: proprio lì accanto passerà il Giro d'Italia.
Per chi volesse partecipare alla degustazione, può ottenere un ticket gratuito testando una delle auto BMW, sponsor dell'evento, presso uno dei due test drive allestiti o proprio al Palazzo Giureconsulti, o alla temporary location BMW in piazza Cairoli. Il 19, il 20 e il 26 maggio il pubblico potrà effettuare i test drive in un percorso che attraverserà il luoghi storici di Milano e quelli della Milano Food Week.
E dopo la presentazione, finalmente...
Quickly I tell you about the three kitchens set up in the heart of Milan. Where was I yesterday in the Main Kitchen, will hold the most of the events. In Piazza San Babila instead there will be a Public Kitchen, where the more passionate public can, by appointment, fill the cooker proving themselves in a public culinary performance. In Piazza San Babila there will be also a Fashion Kitchen, where some designers are put to the test with one of the things that unfortunately often diverges more from the world of fashion: the food. A way to raise awareness with irony.
In Piazza Duomo there will instead be on 26 and 27 May, the great tasting Bottiglie Aperte, with more than 60 wine producers. On May 27, the day will be great: right there will pass the Giro d'Italia - the biggest cycling event in Italy.
For those wishing to attend the tasting, I suggest you to get a free ticket of testing a BMW, sponsors of the event, at one of the two test drives set up: the first is at the Palazzo Giureconsulti, the second at the temporary location in Piazza Cairoli. On 19th, 20ht and 26th May the public can have the test drive in a route going through the historic sites of Milan and Milan Food Week.
And after the presentation, finally ...
location: Milano, Italyphotograph: Costanza Saglioperiod: May 2012
Si mangia!
Let's taste!
location: Milano, Italyphotograph: Costanza Saglioperiod: May 2012
location: Milano, Italyphotograph: Costanza Saglioperiod: May 2012
location: Milano, Italyphotograph: Costanza Saglioperiod: May 2012
Questo, giusto per lasciarvi un assaggio. Leggete la guida e ditemi a quali eventi parteciperete voi, magari ci incontriamo!!
Presto spero di aggiungere dettagli presi dall'esperienza diretta!!
A presto!
C.
ps: avete ordinato la vostra card Milano Food Lovers? I vantaggi sono incredibili e durano fino al 31 dicembre 2012!! Costa solo 10 euro, affrettatevi!
This, just to leave you a taste. Read the guide and tell me what events you will attend, maybe we could meet!
Soon I hope to add details taken from direct experience!
See you soon!
C.
ps: have you ordered your card Milano Food Lovers? The benefits are incredible, lasting until December 31, 2012! It only costs 10 euros, hurry up!