Poesia
Emily Dickinson
J1434 (1878) / F1479 (1878)
Go not too near a House of Rose -
The depredation of a Breeze -
Or inundation of a Dew
Alarm it’s Walls away -
Nor try to tie the Butterfly,
Nor climb the Bars of Ecstasy -
In insecurity to lie
Is Joy’s insuring quality -
Non accostarti troppo alla dimora di una rosa:
se una brezza le preda
o rugiada le inonda
cadono con timore le sue mura.
E non legare la farfalla
o scalare le sbarre dell’estasi:
garanzia della gioia
è il suo rischio perenne.
Emily Dickinson, Poesie, scelte e tradotte da Margherita Guidacci.
Giuseppe Ierolli propone una traduzione molto diversa :http://www.emilydickinson.it/j1401-1450.html