Le tre condizioni per gli Yurukyara.
Gli Yurukyara sono una sorta di mascotte, istituzionali e para-istituzionali, che da qualche anno, con la loro popolarità, stanno letteralmente conquistando il Giappone. Il termine Yurukyara deriva dall'unione di due parole giapponesi, l'aggettivo "yurui" (leggere qui sotto per il significato) e il sostantivo "kyarakutaa" ( dall'inglese character)
みなさん!”ゆるキャラ”ってご存知ですか?
Hikonyan, uno degli Yurukyara più popolari
ここ日本では5~6年前からブームが続いていて、一向に衰える気配はありません。今日もまたどこかで新しい”ゆるキャラ”が生まれていることでしょう。
さてさて、 ゆるキャラって一体どう定義されてるんでしょう?
興味があるので調べてみました。
wikiによると、
「ゆるいマスコットキャラクター(yurui mascot) を略したもので、イベント、各種キャンペーン、村おこし、名産品の紹介などのような地域全般の情報PR、企業・団体のコーポレートアイデンティティなどに使用するマスコットキャラクターのこと。 」とあります。固いですね。これだけだったら、マスコットキャラクターでええやんということになりますが、
「ゆるキャラ三か条 le tre condizioni dello Yurukyara」 というのがあって、1.郷土愛に満ち溢れた強いメッセージ性があること。 Portare un messaggio di amore per il proprio paese nativo.2.立ち居振る舞いが不安定かつユニークであること。 Avere un atteggiamento originale e goffo.3.愛すべき、ゆるさ、を持ち合わせていること。 Possedere uno "yurusa" piacevole. (leggere qui sotto per il significato di "yurui" da cui deriva il termine "yurusa")が挙げられています。Che significa "Yurui"?
ここで重要なのが「ゆるいyurui」「ゆるさyurusa」というキーワード。
辞書を引いても適当な訳がでてきません。わたしなりに解釈すると、「いやし系 rilassante」で、「洗練されていなくて素人っぽい non raffinato e dilettantesco」、「ちょとキッチュun po'(troppo?!) kitsch」 。もちろん「愛すべき piacevole」ということが大前提ですが。。。。
結局、日本人は「ゆるーい」ことが大好きなんです。80年代のへたうまブームからずっと続いてますもんね。 ^^