Magazine Italiani nel Mondo

Traduzione giurata, Italiano - Danese

Creato il 30 novembre 2012 da Mattiamusiello
Mi è capitato di aver bisogno di tradurre un documento per la richiesta del permesso di soggiorno all'ufficio immigrazione, per poi portarlo in comune e richiedere il CPR.
Essendo che io e la compagna/moglie/fidanzata o come volete che ci chiamiamo non siamo sposati ma solo conviventi da 12 anni e abbiamo 2 figli, dovevamo dimostrare alla ragazza dell'ufficio che io e lei fossimo una coppia da piu' di 1,5 anni e che non stiamo assieme solo per interesse.
In questo caso a noi mancava lo Stato Famiglia Cronologico, è il solito stato famiglia ma con le date di residenza, da quando siete residenti in quel comune e via.
Traduzione giurata, Italiano - Danese
Ci sono 2 metodi per averlo, o iscriversi all'AIRE della vostra Ambasciata in modo da avere tutto in modo semplice e diretto o mandare qualcuno nel vostro comune, richiederlo, pagare la marca da bollo e farvelo spedire. Non cè da chiedere cosa ho fatto io, logicamente la seconda opzione.
Una volta che avete in mano il documento, dovete cercare un traduttore giurato, significa che puo' mettere il timbro dell'ambasciata e certificare il lavoro, questo è molto importante e per questo nel sito ufficiale troverete una lista di traduttori associati.
Per qualsiasi informazione chiamate, potete parlare italiano !
Questo il sito:
http://www.ambcopenaghen.esteri.it/Ambasciata_Copenaghen
Per la lista di traduttori consigliati - Link
Consiglio a tutti di mandare delle mail e richiedere il tipo di servizio in modo che possiate valutare da voi quale scegliere per prezzo, tempi, qualità, gentilezza ecc ecc
Pero' io so che voi mi siete fedeli e aspettate che io dica a chi ho affidato il mio futuro in Danimarca, ebbene ho scritto il post per quello e vi spiego come ho scelto.
Ho mandato la stessa mail a tutti della lista, richiedendo cose semplici:
Ho uno stato famiglia in formato A4 da tradurre per l'ufficio immigrazione e mi serve il timbro di certificazione.
Le risposte sono state molte, alcune immediate alcune dopo qualche giorno, ma la cosa che cercavo era semplicità nell'esporre il servizio, non ho fatto quasi 2000 km per ritrovarmi le lettere modello Notaio o Avvocato all'italiana con frasi del tipo: Gentile Cliente la preghiamo di inviarci il documento per il conteggio... valuteremo il documento in base alla quantità di lettere... il nostro studio deve analizzare... saremo lieti... è uno stato famiglia sai bene cosa è se hai vissuto in Italia e comunque basta con queste riverenze piramidali del secolo scorso, siamo in Danimarca, qui ci si da del tu !
Vi consiglio questa ragazza, semplice, diretta, mi ha risposto subito con un elenco puntato dei servizi e i prezzi chiari, senza dubbi e incertezze. Me lo ha fatto in giornata e spedito, i risultati li vedete in foto e all'ufficio hanno detto "perfect !"
Scrivete qui e fate pure il mio nome, è una brava ragazza e va sostenuta !
Claudia Calderaro
ItaliDa Translation & Consulting
www.italida.eu
[email protected]
+45 26817044
Traduzione giurata, Italiano - Danese
Spero di esservi stato di aiuto, se ci sono dubbi scrivetemi come sempre !
Vi ses,
Mattia


Ritornare alla prima pagina di Logo Paperblog