Ultimi articoli
- Interferenza dell’Onu e interferenza della Chiesa, che differenza c’è? 15 February 2014
- La piccola-grande Maria Teresa Scibona su LA NAZIONE. E una poesia. 15 February 2014
- IL GRAN DIAVOLO di Sacha Naspini 15 February 2014
- Farina di Crusca – Storia della lingua italiana (prima parte) 15 February 2014
- Un dimostrativo sardiano o protosardo 15 February 2014
- Italia: un mercato liberale con rimorchio comunista. Così la pensa… 15 February 2014
di Massimo Pittau. ta-, te-, ti-, tu-; tha-, the-, thi-, thu-; tza-, tze-, tzi-, tzu-: prefisso corrispondente a un originario artic. determinativo sardiano o protosardo, il quale in seguito è stato agglutinato e talvolta confuso e fuso con l’altro neolatino e neosardo su, sa «il, lo, la» (dal lat. ipsu-a); è affine geneticam. agli artic. greco to, ted. der, die, das, ingl. the, ecc. (indeur.) e inoltre al pronome dimostrativo etrusco ta «questo». Vedi nichele, taniqele «(il) coso»; tithibeddu «fuliggine»; túmbaru «cicerbita», tutúmbaru «euforbia»; túnniu, tuntunnu «fungo»; t(h)urru, tuttúrrihe «rivolo»; thalaquqa «lumacone nudo»; tanda «papavero» (da un *t’anda = «il fiore»); thilicuccu «gòngilo»; thulungrone «lombrico»; tilipirche «cavalletta»; trocco «argilla speciale»; tuttussi «rosa canina»; lat. alnus «alno» > sardo álinu «alno», topon. Tálinos (Orani); lat. cinis,-eris «cenere», sardo chinisa, thighinisa «cenere incandescente»; lat. lacerta «lucertola», sardo thalaqerta, tilicherta «lucertola»; tulchis, tuttulche, thuthurchi «Daphne gnidium L.». Toponimi Taunele (= ta unele «la volpe», Bitti), Tilèppere (Mara e Pozzomaggiore) «la lepre», Tivuddari (búddaru, budduri, bidduri «cicuta») (Scano M.). Come si vede dagli esempi citati, questo prefisso preferibilm. si antepone a vocaboli inizianti con la liquida l-: ciò probabilm. si spiega per influsso del fatto che nella lingua sardiana sarà esistito anche un prefisso oppure un vocabolo a sé *tili- che entrava in composizione con altri. Cfr. lat. buda, berbero tabuda «tifa»; greco myrhíkē, lat. tamaricē «tamerice» (NPRA 255) forse per tramite etrusco (LISPR 186, 187; LCS II 3).
*** Estratto dal “Nuovo Vocabolario della Lingua Sarda – fraseologico ed etimologico” edizione elettronica accresciuta ed emendata, “Ipazia Books” (Amazon)
Tagged as: Attualità, critica, Cultura, digital journalism, dizionari, editoria, Giornalismo online, giornalista digitale, ipazia books, massimo pittau, Nuovo vocabolario della lingua sarda, Rosebud - Giornalismo online, saggi, Vocabolari
Categorised in: Cultura, Massimo Pittau, Tutti gli articoli